"Who thinks so?"

Traduction :Qui pense ainsi ?

il y a 4 ans

35 commentaires


https://www.duolingo.com/afrenchiegirl

Pourquoi : qui pense cela? ne fonctionne pas

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MichleLix

je suis d'accord c'est également juste

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

J'aurais dit "who thinks that"

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

C'est accepté.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MyLoveMimi

"qui pense ça" ne marche pas ...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/labar54
labar54
  • 25
  • 14
  • 2

No. "Qui pense cela" n'est pas accepté.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/pinel12

Pas du tout

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Cyberdome

"i think so" veut dire je pense, pourquoi "who think so" ne veut pas dire "qui pense"?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/marge54
marge54
  • 25
  • 25
  • 15
  • 6
  • 5

SO est un adverbe qui a pour fonction de complèter ou modifier le sens d'un verbe et permet aussi d'éviter une répétition. Il correspond, en français, à LE qui remplace un fait .... précédemment énoncé que l'on ne répète pas ; il est très important de bien maîtriser son utilisation car cela change le sens d'une expression : I think = je pense, je crois -
I think so = je pense, je crois que oui - who think so = qui pense ainsi ? qui pense cela ? qui le pense ? ... 30/01/2016 Bonne année à tous.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/mouss773082

Merci

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

Bonjour, marge54. Permetez-moi de vous rappeller que dans un exercise précedant de cette même leçon, nous devions traduire «she believes so». La seule traduction que DL a acceptée est «Elle LE croit», réfusant «elle Y croit» ainsi que «elle croit cela» .

Votre explication me semble très claire et logique. Croyez-moi, j'en suis totalement pro.

Mais je ne suis pas française et il y a souvant des nouances qui m'échappent. Donc, je me demande quelle est la différence entre le «so» de cet exercise et celui du précedant pour qu'ils aient des traductions différentes.

Merci d'aider

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Thrse963828

J'ai mis "qui le pense" et ça a été refusé

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

Qui le pense = qui pense ça = who thinks that. Ce n'est pas pareil.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

Who thinkS - c'est une troisième personne!

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/ouragan44

Pourquoi pas "qui pense de même?" c'est une phrase courante en Français!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

Qui pense la même chose ...

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Cyberdome

Penser ainsi et penser de même ne signifient pas la même choses.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/franmo12

Dans un traducteur= Qui le pense?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

Ne serait-ce pas "Who thinks that"?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/AAnanda4
AAnanda4
  • 16
  • 13
  • 5
  • 19

Pourquoi "qui penses ainsi" n'est pas accepté ?

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

Il ne faut pas de S à "pense", puisque c'est une 3ème pers. du sg. Je pense que c'est refusé pour cette raison.

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/stuffeur

Qui le pense

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/MinaLighez

Ma réponse devrait être acceptée

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

Quelle réponse, on ne la voit pas!

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Nomipone

Qui le pense, ne fonctionne pas :'(

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

Ne serait-ce pas "who thinks that"?

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/yacine.mer

Qui pense pareille Devrait être juste

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

Non, cela est populaire. Et ce serait "pareil".

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/pinel12

En France on dit plutôt "qui est d'accord" que "qui pense ainsi" .Personnellement dans une conversation je n'ai jamais entendu poser la question sous la forme "qui pense ainsi?"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JrmeLapoin

Qui me pense

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

JrmeLapoin, on ne pense pas quelqu'un, mais à quelqu'un ...

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Bilanah

Qui pense de même? devrait accepté

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

Oui, c'est une excellente suggestion. Signalez-le si ce n'est pas accepté par "ma réponse devrait être acceptée".

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/Bibiche969202

Alors là c'est pas mal car j'ai regardé Google traduction et bien : WHO THINKS SO = QUI LE PENSE. et je me retrouve avec une fausse réponse. Donc meme Google ne sait pas traduire cette phrase. Qui a raison ?

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

Les traductions de Google sont les plus mauvaises que l'on puisse trouver et presque toujours complètement à côté de la plaque si vous me passez l'expression. Il faut bannir "google translation" qui ne vaut rien du tout!

il y a 4 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.