"Mae Megan yn siarad yn sydyn."

Translation:Megan is speaking abruptly.

June 17, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/EarlLivings

I translated this as 'Megan is speaking suddenly', which really should be phrased as 'Suddenly, Megan is speaking.' Why would this be wrong? Wouldn't 'quickly' be 'yn cyflym'.

June 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rmcode
Mod
  • 1661

Yes, you are completely correct. Thanks for the suggestion, both of your sentences have been added now.

June 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EarlLivings

That's great news. Glad to have been of help.

June 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ibisc

As an example, there are a series of short books in Welsh called 'Stori Sydyn', which loosely translates as 'A Quick Read'. This is connected with an initiative in Britain called 'Quick Reads' to encourage more people to read for pleasure:

June 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EarlLivings

Thanks for the example. I can appreciate now that 'sydyn' can have such a colloquial or, as you put it, 'loosely translated', meaning. Cheers.

June 17, 2016
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.