Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Це просто і ефективно."

Переклад:It is simple and efficient.

2 роки тому

3 коментарі


https://www.duolingo.com/fuelen

Чому effective не підходить?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/ogotsii

Simple це простий, simply- це просто. Чому помилка у варіанті it is simply...?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

Не завжди варто перекладати все буквально.

В англійській мові it може набувати значення будь якого предмету/явища, в тому числі абстрактного.
Наприклад, це ж речення можна перекласти, як "Воно просте і ефективне", маючи на увазі, що "воно" - може виражати, припустимо, якесь "рішення", "явище", чи якусь "дію".

Тепер стає зрозуміло, чому тут не можна вжити прислівник.
It (воно) is (є) -> яким?, а не як? -> простим (simple) і ефективним (and efficient).

При перекладі цього речення на українську можна перекласти буквально "Воно просте і ефективне." Проте такий переклад допустимий лише тоді, коли речення існує в контексті розмови, про це явище (предмет), яке обговорюється.

Не дослівно, проте краще передаючи зміст, можна перекласти як "Це просто і ефективно".

2 роки тому