"Je le connais depuis longtemps."

Traduction :Ich kenne ihn schon lange.

June 17, 2016

13 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/PierreEmorine

pourquoi schon et non seit?


https://www.duolingo.com/profile/quis_lib_duo

Il y a deux réponses possibles:

Ich kenne ihn seit langem.
Ich kenne ihn schon lange.


https://www.duolingo.com/profile/S.i.b.y.l.l.e

Könnte auch heissen: Ich kenne ihn seit langer Zeit


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Charl107596

C'est ce que j'aurais eu tendance à répondre


https://www.duolingo.com/profile/S.i.b.y.l.l.e

Ist das auch korrekt? Je lui connais depuis longtemps.


https://www.duolingo.com/profile/Amstramgrame

Non, je LE connais depuis longtemps


https://www.duolingo.com/profile/S.i.b.y.l.l.e

Pourquoi pas avec lui ? Lui = ihn et aussi le = ihn n'est-ce pas?


https://www.duolingo.com/profile/Amstramgrame

Oui tes traductions sont correctes mais en français, on ne dit pas "connaitre à quelqu'un" mais on dit "connaitre quelqu'un"


https://www.duolingo.com/profile/S.i.b.y.l.l.e

Aha, maintenant je compris - c'est logique! Merci bien Amstramgrame pour ta bonne réponse!


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Le "e" de "lang" est-il nécessaire [dico.pons donne pour traduction de "depuis longtemps" : "schon lang(e)"] et, dans l'affirmative, pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ce e n'est pas nécessaire.


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Merci, car je ne comprenais pas pourquoi le refus par Duo de "schon lang" ailleurs que dans les exercices de compréhension orale.


https://www.duolingo.com/profile/Raphalle363495

2ème construction consécutive qui n'a pas été enseignée. Vlan 2 points en moins

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.