"Sie fährt ihr Auto."

Übersetzung:Ella maneja su coche.

Vor 2 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/Susanne151979

Ella conduce su coche.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Haier1988

Ist maneja nicht nur in südamerika gängig? Und müsste ich nicht auch sagen können va en su coche?

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Luke930683
  • 22
  • 22
  • 18
  • 12
  • 10

Manejar ist auch nach meiner Kenntnis nur in Südamerika gebräuchlich. In Spanien würde ich für "fahren" (auch im Sinne von lenken) "conducir" verwenden. "Ir en el coche" verstehe ich eher im Sinne von "mitfahren". Es wäre schön, wenn sich ein Muttersprachler dazu äußern könnte, ob das zutrifft.

Kontextbeispiele: http://context.reverso.net/%C3%BCbersetzung/spanisch-deutsch/conducir+el+coche

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/eleni519538
  • 18
  • 16
  • 10
  • 4
  • 163

Lerne zwar gerade erst Spanisch, habe aber mit Erstaunen festgestellt, dass ein und derselbe Satz zwei "Speicherplätze" für die Kommentare hat. Daher muss ich es hier wiederholen:

Ella maneja su coche. - Sie fährt ihr Auto.

Das ist ein Mischmasch aus europäischem und lateinamerikanischem Spanisch.

In Österreich sagen wir: Sie fährt mit ihrem Auto.

Ella conduce su coche. - Sie fährt mit ihrem Auto.

el coche = das Auto und

conducir = fahren (steuern)

ist beides europäisches Spanisch.

manejar = fahren (steuern) in LatAm

el auto = das Auto in LatAm

Da Duolingo sagt, sie verwenden eher das LatAm Spanisch sollte obiger Satz eigentlich wie folgt übersetzt werden:

Sie fährt ihr Auto. - Ella maneja su auto.

Also entweder oder?

Ein Mischmasch beider Sprachen? Ist das stilistisch korrekt?

Wer beherrscht Spanisch so gut, dass er uns dazu was sagen kann. Danke

Vor 5 Tagen
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.