"Musimy tego dokonać."

Tłumaczenie:We have to achieve it.

2 lata temu

8 komentarzy


https://www.duolingo.com/rrnata

nie zgadzam się na nie zaliczenie "we have to do it". "Achieve" w moim rozumieniu to raczej osiągnąć

2 lata temu

https://www.duolingo.com/rozamunduszek

"We have to do it" to "Musimy to zrobić", co ma zupełnie inny wydźwięk niż "dokonać"/"osiągnąć".
I owszem, achieve może znaczyć i "osiągnąć", i "dokonać" w zależności od kontekstu. (Np. "We have to achieve it" można równie dobrze tłumaczyć na "Musimy tego dokonać" i "Musimy to osiągnąć". Które jest lepsze decyduje kontekst)

2 lata temu

https://www.duolingo.com/buskes76

... wg mnie i translatora google choć pojedyncze słowa nie(!) to cały zwrot; "Musimy to osiągnąć" to faktycznie "We have to (/must) achieve it" (i tu owszem NIE "do") , ale w zwrocie "...dokonać tego" jak najbardziej "...(to) achieve it" i raczej da się użyć też "... (to) do it". A w zwrocie "...zrobić to" tylko "... (to) do it"***

2 miesiące temu

https://www.duolingo.com/Mariusz898379
Mariusz898379
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 15
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 158

Nie może być, bo wówczas 'dokonania' musiałyby być jako 'doing', co oczywiście jest bzdurą. Dokonania 'achievements' i masz odpowiedź.

2 miesiące temu

https://www.duolingo.com/krukyn

zgadzam się z poprzednikiem. Odpowiedź "we have to do it" jest również poprawna.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/miara20
miara20
  • 19
  • 4
  • 22

A co jezeli zamiast need damy must albo have??

1 rok temu

https://www.duolingo.com/jankobill

Można. We must achieve it-jest prawidłowe

11 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/edvin87
edvin87
  • 25
  • 384

We must do it? Tez powinno byc uznane

3 miesiące temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.