"Im November ist irgendwie alles vorhanden."
vorhanden is regularly used by duolingo for available.
imo available rather means "erhältlich" or "zu kaufen" or "zu mieten" ... depending on context.
There is no German verb with the broad sense of "available" I think.
"vorhanden" just means existing, it would not always imply that someone can take it. It is also not very common.
When should we translate 'alles' as 'everyone' and when should we translate it as 'everything'?