"Пожалуйста, скажи мне."

Перевод:Please, tell me.

4 года назад

15 комментариев


https://www.duolingo.com/ArtemShyshkin

А можно сказать "please, say to me"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Gorilla800lbs

Между синонимами русского слова говорить в английском есть ряд различий, которые впитываются, в основном, с примерами. Товарищи и коллеги поправят меня в тонкостях, но в принципе, эти различия выглядят так:

  • speak - говорить (с упором на разговор вслух или на повествовательный характер речи). I haven't spoken to him since last week - "я не говорил с ним с прошлой недели".
  • talk - разговаривать, говорить, поговорить (с упором на то, что есть собеседник). Let's talk about your grades - "поговорим о твоих оценках".
  • tell - сказать, рассказать (с упором на передачу какой-то конкретной инфрормации собеседнику). Can you tell how much does it cost? - "не могли бы Вы сказать, сколько это стоит?"
  • say - сказать, произнести (с упором произнесение вслух некоего конкретного факта или короткое повествование). - He says that he'll be here in five minutes - "он говорит, что будет здесь через пять минут".
4 года назад

https://www.duolingo.com/ArtemShyshkin

Исходя из этого мой вариант тоже может быть правильным!?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1670

Выбор глагола определяется тем, что стоит после него:

— сказать/говорить (что?) или вообще без дополнения — «to say». Глагол «say» не нуждается в адресате и служит для передачи содержания сообщения.

— сказать/говорить (кому?) — «to tell».

Вариант «Please, say to me» неверный.

4 года назад

https://www.duolingo.com/alexer0906

А если в этом предложении просят сказать именно определённое слово? Абстрактный пример: -Скажи мне слово "триста". -Нет, не хочу, отстань. -Пожалуйста, скажи мне!

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1670

Не совсем поняла вас, но может, это то, что вам нужно: «Say (something) to me».

И вот такая справочная информация, думаю, вам пригодится в будущем: Глаголы говорения в английском языке → https://www.duolingo.com/comment/3058600.

4 года назад

https://www.duolingo.com/alexer0906

Вашу справочную информацию я уже читал. Кстати, спасибо за неё, лаконично и понятно там :) Но тем не менее, такой диалог грамматически будет верен?

— Say "three hundred" to me.

— No, I don't want to say it.

— Please, say to me!

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Не надо там to me. будет просто - Please, say it. В том-то и дело, что say to me употребляется всегда с дополнением. Say something to me. What are you going to say to me? и т.д. Если дополнения нет, а просто скажи мне - это tell me.

4 года назад

https://www.duolingo.com/VYACHESLAV706950

Очень интересно! но тогда здесь больше подходит talk чем tell?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1670

«Talk» -- подразумевает обмен информацией с собеседником, обсуждение, общение друг с другом. Если бы было предложено перевести «Пожалуйста, поговори (поболтай, потолкуй) со мной», то можно было бы употребить глагол «talk».

4 года назад

https://www.duolingo.com/Futurelawy2

What makes it different to tell or to say ... I think to say is more right than to tell

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Q5TR3

В чем разница между tell и say?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/wW3i7
wW3i7
  • 18
  • 74

8,загорать

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/R5pE2

почему say me, please не является верным

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Lenard_9999
Lenard_9999
  • 18
  • 11
  • 11
  • 4
  • 4

So please tell me what the fuck is going on ©Jonathan Davis

2 месяца назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.