Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"She leaves the coat at home."

訳:彼女はそのコートを家に置いて来ます。

2年前

9コメント


https://www.duolingo.com/daiki.k
daiki.k
  • 25
  • 1058

訳の 「置いて"来ます"」 がややこしくしているようですが、Leave は「立ち去る」もしくは「残して去る」 、なので離れた場所から家に向かってコートを置きに行くわけでなく、現在は家に居てコートを持っていかないで家を出るようです。

彼女はそのコートを家に置いて行きます

1年前

https://www.duolingo.com/akaiket
akaiket
  • 25
  • 1181

やさしい単語ほど和訳の言い回しがたくさんありますよね。許容する解答にはどんなものがあるのでしょうか。

1年前

https://www.duolingo.com/soh356338
soh356338
  • 25
  • 6
  • 5
  • 963

彼女は家にコートを忘れる。で正解でした。ずいぶんと幅広い意味合いがあるな~

1年前

https://www.duolingo.com/cazort
cazort
  • 24
  • 22
  • 20
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

なぜ「残す」が間違っているのですか?

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1017

これはコートを家に置いて(別の場所に)来ていると言っているのか単に置いてきていると言う意味なのかどちらなんでしょうか?

2年前

https://www.duolingo.com/shonkiti

この状況はコートを着て家を出た途端、玄関先で暑かったのですぐに家に戻ってコートを置いてくる直前という状況なのかな?

2年前

https://www.duolingo.com/Francis176168

「彼女は外套を家に忘れる」では不正解でした。

1年前

https://www.duolingo.com/shonkiti

この”外套”と言う言葉を初めて知りました。小説とかで使うのかな?

1年前

https://www.duolingo.com/Francis176168

いわゆる文豪の小説では使われています。

1年前