"Sie sind beide schlechte Köche."

Traduction :Ce sont tous deux de mauvais cuisiniers.

June 18, 2016

19 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/almadetango

"Tous deux sont de mauvais cuisiniers" ça ne va pas ?


https://www.duolingo.com/profile/Chantal472

C'est tout aussi juste que la traduction proposée


https://www.duolingo.com/profile/Pascale508516

Ils sont tous les deux de mauvais cuisiniers m'a été refusé. Pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/Chantal472

Cette traduction est elle aussi très juste


https://www.duolingo.com/profile/Chantal472

Cette traduction est aussi juste


https://www.duolingo.com/profile/Marie-Clau625609

ils sont = ce sont, non ?


[utilisateur désactivé]

    Pas toujours, mais dans cette phrase, d'accord avec vous. J'ai d'ailleurs signalé que "Ils sont tous deux..." devrait être accepté.


    https://www.duolingo.com/profile/MartineMar697979

    Ils sont tous deux de mauvais cuisiniers ... refusé - après vérification auprès de ma collègue de français, aucune raison d'écarter cette traduction


    https://www.duolingo.com/profile/DIDIERAPTOR

    "Ce sont deux mauvais cuisiniers" est une traduction parfaitement correcte... grrrrrr


    https://www.duolingo.com/profile/BoninDanil

    ils sont tous les deux de mauvais cuisiniers N'est pas accepté, pourquoi?


    https://www.duolingo.com/profile/Baelau

    Ils sont tous les deux de mauvais cuisiniers Toujours refusé...


    https://www.duolingo.com/profile/camille_vdg

    Ils cuisinent tous les deux mal ?


    https://www.duolingo.com/profile/GemInter

    Oui, c'est ce qu'on peut penser de la phrase, mais si ce sont des cuisiniers professionnels, ce pourrait être pour une autre raison ?


    https://www.duolingo.com/profile/Todd940413

    ... peut aussi vouloir dire "Vous êtes tous deux ..." Pas très gentil !


    https://www.duolingo.com/profile/Cocman1

    C'est toujours la loterie quand il faut traduire ce type de phrase avec un pronom interchangeable avec un démonstratif suivi d'un attribut : "ils sont..." vs "ce sont...". Parfois les 2 formes d'une acceptées, d'autres fois non...


    https://www.duolingo.com/profile/JeanLuc800382

    Je ne comprends pas pourquoi "schlechte" et non "schlechten . Beide ne demande t-il pas la déclinaison faible de l'adjectif


    https://www.duolingo.com/profile/Todd940413

    "Beide" fonctionne comme adverbe ici, je dirais. "Sie" et "Köche" sont tous les deux au cas nominatif. Ainsi, c'est "schlechte Köche" ou "die schlechten Köche."


    https://www.duolingo.com/profile/Orama828214

    Personnellement, je trouve plus naturel de dire:

    " Ce sont tous les deux de mauvais cuisiniers."

    Ou

    "Ils sont tous deux mauvais cuisiniers."

    Tout comme on dirait, "Ce sont des cuisiniers" ou " Ils sont cuisiniers".

    En fait, dans le premier cas, je les présente, les identifie comme de mauvais cuisiniers et j'insiste donc sur "tous les deux" d'où une locution plus longue.

    Dans le deuxième cas, je les décris simplement, sans insistance, et je raccourcis donc la locution pour plus de rapidité et de fluidité en "tout deux".

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.