Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"He gave the dog an egg."

訳:彼はその犬に卵をあげた。

2年前

7コメント


https://www.duolingo.com/daiki.k
daiki.k
  • 25
  • 1056

英語を勉強していて egg から卵と玉子の違いを知るとは思わなかった (日本語での違いの事です)

調理してない egg は「卵」と訳す、調理してない egg は「玉子」と訳さない

卵は調理前 殻を割った直後はまだ卵 これは可算名詞

卵を潰したり混ぜたりした状態は不加算名詞

玉子と言うは調理後の事、卵焼きと言うのは誤用、正確には玉子焼き

なので rolled egg を訳すときは卵焼きではなく玉子焼きです、誤用が広まっているので注意

2年前

https://www.duolingo.com/wineroses

犬には、加熱した卵を与えて下さい。生は駄目です。

1年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

私も英語を勉強していて「犬に生卵を与えてはいけない」と初めて知りました( ̄□ ̄;) winerosesさんありがとう♪

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「彼は犬に卵を与えた」は何故間違いですか?

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「彼はその犬に卵を与えた」は正解だと言う事は、「その」が無いから?

11ヶ月前