"The dog eats its dinner."

Tłumaczenie:Pies je swój obiad.

2 lata temu

15 komentarzy


https://www.duolingo.com/rrobertee2

Troche to bez sensu bo her tez pasuje- psy jedzą jej obiad

2 lata temu

https://www.duolingo.com/rozamunduszek

Nie. "Psy jedzą jej obiad" by było The dogs eat her dinner

2 lata temu

https://www.duolingo.com/ChrisChessplayer

Są dwie poprawne odpowiedzi. Mi nie uznało: The dog eats her dinner. - Pies je jej obiad.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/br0d4
br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 12
  • 9
  • 5
  • 1149

W tym wypadku gramatycznie poprawna odpowiedź to "The dog eats its dinner."

Chodzi o to, że w języku angielskim zaimki osobowe "he" i "she" oraz dzierżawcze "his" i "her" są zarezerwowane do użycia wobec ludzi - w każdym razie z punktu widzenia gramatyki. Nam to ciężko zrozumieć, ale pamiętajmy, że w języku angielskim rodzaj gramatyczny jest o wiele słabiej zaznaczony niż w polskim.

W języku polskim zaimki "jej" i "jego" mają zastosowanie również w stosunku do zwierząt czy przedmiotów czy obiektów nieożywionych, stosownie do ich rodzaju gramatycznego. W języku angielskim jest inaczej - rodzaj żeński czy męski mają:

  1. osoby, np.: king (król) - queen (królowa), actor (aktor) - actress (aktorka), father (ojciec) - mother (matka), monk (mnich, zakonnik) - nun (mniszka, zakonnica);
  2. zwierzęta o określonej płci, np.: stallion (ogier) - mare (klacz);
  3. dla wyrażenia pewnych zażyłych relacji można też rodzaju żeńskiego użyć przy nazwach statków, państw oraz samochodów.

Pozostałe rzeczowniki mają natomiast w języku angielskim rodzaj nijaki:

  • To jest drzewo, a to jego cień - "This is a tree, and this is its shadow" ("its", a nie "his")
  • Tu jest pies, a tam jego jedzenie - "Here is a dog, and there is its food" ("its", a nie "his")
  • Szkocja słynie jej zamkami - "Scotland is famous for its castles" ("its", a nie "her")

Zatem zdanie "The dog eats her dinner." z punktu widzenia gramatyki należy rozumieć np. w taki sposób, że w poprzednim zdaniu była mowa powiedzmy o obiedzie jakiejś kobiety czy dziewczynki, ale pies dostaje do tego obiadu i go zjada (zwracak uwagę, że zdanie jest w Simple Present, a więc chodzi nie o coś dziejącego się w tym momencie, bo wtedy należałoby użyć Present Continuous, ale o np. sytuacji zdarzającej się regularnie)

Zaznaczam, że tu chodzi o gramatykę - ale tak właśnie uczy ten kurs. Natomiast w życiu codziennym w stosunku do zwierząt czasem używa się zaimków osobowych - jednak jest to swoista "antropomorfizacja", przy czym zwykle wiąże się to z wyrażeniem pewnych uczuć, które mogą być ciepłe (np. właścicielka pięknej perskiej kotki zapewne powie o niej "she" a nie "it", a o należącej do tej kotki poduszce powie "her", a nie "its" ) - lub wręcz przeciwnie (człowiek ugryziony przez psa może wściekle wykrzyknąć do właściciela tego psa "he has bitten me!" - zamiast poprawnego gramatycznie "it has bitten me!" ).

Następna trudność polega na tym, że język polski wymaga, by w określonych sytuacjach zaimek dzierżawczy "jego/jej" itp. zamienić na zaimek "swój/swoja" - za słownikiem PWN:

swój I - zaimek zastępujący w odpowiednich kontekstach inne zaimki dzierżawcze: mój, twój, nasz, wasz, jego, jej, ich, oznaczający, że to, co jest wyrażone przez rzeczownik, którego dotyczy, należy lub odnosi się odpowiednio:

  • do mówiącego, np. "Spakowałam wszystkie swoje rzeczy.";
  • do osoby, do której zwraca się mówiący, np. "Zabierz stąd swoje rzeczy.";
  • do grupy osób, do której należy mówiący, np. "Wyłożyliśmy im swoje racje.";
  • do grupy osób, w skład której wchodzi osoba, do której zwraca się mówiący, np. "Dlaczego nie mówiliście o swoich problemach?";
  • albo do innych osób lub rzeczy, np. "Umówił się ze swoją dziewczyną".

Z tego względu w wielu zdaniach w tym kursie dotyczących np. zwierząt, angielskie "its" w języku polskim należy rozumieć jako "swój/swoja", np.:

  • "The dog eats its dinner." - Pies je swój obiad.
  • "The cat drinks its milk." - Kot pije swoje mleko.
  • "The dog drinks its water." - Pies pije swoją wodę.
1 rok temu

https://www.duolingo.com/ChrisChessplayer

Bardzo dziękuję za obszerne wyjaśnienie. Już nie pamiętam jak było zadane pytanie, że byłem zasugerowany " jej jedzeniem". Ale miałem na myśli powtarzające się zdarzenia, jak z moim psem , którego często karmie z ręki, dając mu to co jem z mojego talerza. Mam nadzieję, że takie coś wyrażają anglojęzyczni i właśnie w ten sposób.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/br0d4
br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 12
  • 9
  • 5
  • 1149

Tak, gdyby chodziło o to, że pies je/jada cudzy obiad (obiad należący do jakiejś osoby) można - stosownie do płci konsumenta - użyć formy "The dog eats her dinner" lub "The dog eats his dinner" - to jednak wymagałoby pewnego kontekstu, którego w Duolingo nie ma. Z braku kontekstu należy zatem zakładać, że chodzi o obiad tego właśnie psa, dlatego odpowiedź z zaimkiem "his" albo "her" nie jest akceptowana. Chodzi o nauczenie się, że przy zwierzętach należy zastosować formę nijaką. Dla Polaków jest to o tyle trudne, że we współczesnym j.polskim nie istnieje obecnie słowo dokładnie odpowiadające angielskiemu zaimkowi its (w języku staropolskim był odpowiadający zaimek owego, ale teraz już nie jest używany).

1 rok temu

https://www.duolingo.com/ChrisChessplayer

Właśnie przy braku kontekstu jest dowolność odpowiedzi , aby była poprawna w hipotetycznej sytuacji, jak moja odpowiedź, co udowodniłem. A argumentowanie, że duolingo ma w zamyśle nauczenie, że przy zwierzętach należy zastosować formę nijaką, jest nie na miejscu. Nawet psycholog by tego nie odgadł. Tu trzeba być JASNOWIDZEM :-). Trzeba tak sformułować pytanie, żeby nie było wątpliwości, a nie poprawną odpowiedź oceniać jako błędną dla powyższej filozofii. Pozdrawiam

1 rok temu

https://www.duolingo.com/br0d4
br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 12
  • 9
  • 5
  • 1149

Nie trzeba być jasnowidzem, wystarczy przeczytać zawarte w kursie objaśnienia gramatyczne: https://www.duolingo.com/skill/en/Possessives

Ponadto w kursie jest zdanie "The dog eats its dinner" a nie "The dog eats his/her dinner" więc brak kontekstu nie przeszkadza w poprawnym tłumaczeniu.

Podobnie w drugą stronę - nie ma zdania "Pies je jego obiad" (które właśnie byłoby dwuznaczne, zależnie od kontekstu), tylko "Pies je swój obiad" - które nie wymaga kontekstu, by poprawnie je przetłumaczyć.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Sebastian591000

Super pan tłumaczy, ale ja i tak mam z tym problem dziękuję bardzo za pomoc

2 tygodnie temu

https://www.duolingo.com/Julia509902

Pies je swoj obiad

1 rok temu

https://www.duolingo.com/morgan120981

Ja nie mam w odpowiedziach her ja mam it oraz it's nie wiem o co biega???

1 rok temu

https://www.duolingo.com/lilla453704

Dlaczego nie jest poprawnie: pies je swoją kolację? tylko obiad

6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/JacekPaluc2

A diner to kolacja...

11 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/br0d4
br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 12
  • 9
  • 5
  • 1149

Zależnie od regionu, "dinner" może znaczyć "obiad" lub "kolacja".

11 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/KatarzynaK814559

Dlaczego nie uznaje kolacje w innych przykladach diner uznawalo jako kolacja??? I wogole ktos ostatnio czyta te komentarze bo od 4 miesiecy nie dostalam na zaden odpowiedzi

4 miesiące temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.