"Tiene un vestido negro."

Traducción:Elle a une robe noire.

Hace 4 años

17 comentarios


https://www.duolingo.com/fel1693
fel1693
  • 20
  • 17
  • 3

Gente, estan aqui para aprender frances (hablando frances) no para aprender "frances en español", dejen de cuestionar y pensar que esta mal traducido porque no les queda bien en español, no importa el español ahora, importa que este bien en frances

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kimberlyEv1

En realidad, esto no es para eso ..es para aclarar dudas, lo que uno hace cuando no esta seguro acerca de algo o no sabe. Y es importante saberlo , porque si no sabes bien tu idioma puedes llegar a confundirte al comprender otro. Este espacio se creo con esa finalidad ;)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/A.Nahuel
A.Nahuel
  • 15
  • 14
  • 11
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2

"negro" no se traduce como "noir" ? me corrige "noire"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

Sí, pero recuerda que "robe " es una palabra femenina y el adjetivo que la describa tiene que concordar en género.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ainhoita2810

creo k noire es en femenino y noir en masculino al igual que petit es pequeño y petite es pequeña

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Grey716710

Porque cuando es femenino se pone "noire"

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/chiquigova
chiquigova
  • 22
  • 21
  • 20
  • 20
  • 16
  • 126

como saber si se trata de él ó ella , si en la frase está tácito el sujeto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

Debería aceptarte "Il", "Elle" o "Vous" en este caso.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Brygarciab
Brygarciab
  • 11
  • 11
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Cúal es la diferencia entre "il y a" y "il a" ya que puse de la peimera forma y me quedó mal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ainhoita2810

il y a se traduciría como 'hay', "il y a trois crayons", il a, significa él (il) tiene (a, verbo avoir conjugado en tercera persona) "il a un sándwich"

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/pericotorno

en español seria vestido negro ,segun la frase a traducir,en la traduccion no entiendo "un vestido negra",si entenderia si la frase a traducir fuera ROPA,en este caso seria ROPA NEGRA.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/BrianMacedo

La traducción no es literal y muchas palabras en otro idioma cambian de género. En los ejercicios que pasa eso, puedes traducir al género opuesto y las da como correctas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Francis557

supongo que deberia de ser "Elle a un robe noire" et non "elle a une robe noire" porque un vestido no es lo mismo que uno vestido? supongo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NatalieReina

Pienso que la repuesta correcta es "elle a une robe noire" porque en frances, la palabra "robe" es fiminina, asi que "unE" (con la E) es feminina, y "noirE" (con la E) es feminina, tambien. Espero que este pueda ayudarte, este es mi coprehension sobre el asunto. (Disculpa si mi espanol no esta muy bien aqui, mi teclado es in ingles y estoy todavia aprendiendo espanol; soy hablante nativa de ingles...)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/malin219

He puesto "À un robe noire" y me lo ha dado como malo corrigiéndolo como "Elle à un robe noire"... ¿porque si lo que quería que tradujese al francés era "Tiene un vestido negro"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sofiaflore175095

Pero si lo escribi bien y me sale que no la hice correctamente

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/ErickGonzl123818

¿Es incorrecto decir: "Il a une robe noire"?

Hace 7 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.