Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Il devient sale."

Traducción:Se vuelve sucio.

Hace 4 años

47 comentarios


https://www.duolingo.com/Jupemo
Jupemo
  • 11
  • 10
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

podría funcionar el se ensucia?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

= "Il se salit."

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jupemo
Jupemo
  • 11
  • 10
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

ok, es que en español '' Se hace sucio'' no parece una frase coherente

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/filsino
filsino
  • 18
  • 11
  • 10
  • 9
  • 2
  • 123

Estoy con vos, 'se hace sucio' me suena muy mal y 'se ensucia' me parece una traducción más coherente. Pero creo que el programa hace todo literalmente.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Aquí, sale significa #4 http://lema.rae.es/drae/?val=sucio.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jupemo
Jupemo
  • 11
  • 10
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

Entonces no creo que sea el ejemplo para un ejercicio cuando justo uno esta aprendiendo el verbo, puede llegar a confundirse

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/migrob
migrob
  • 22
  • 11
  • 7

Si ese es el caso, ateniéndose sólo a la frase que aparece en el curso, y sin contar con un contexto, resulta casi imposible imaginar que lo que se pretende decir es "él se vuelve deshonesto" (máxime que el sistema no publica ese significado para "sale"). Así que concuerdo con Jupemo en que "Il devient sale" resultaría un ejemplo poco pedagógico.

Yo entendí el sentido como o "se pone sucio" (también cabría "se hace", pero en español eso implicaría que la persona se volvió permanentemente desaseada . Puse "Él se ensucia" por ser de uso más cotidiano y "económico" que "él se pone sucio".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sicinio14

según yo, sí.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Soy_Telible

¡Qué gente más liosa! Si no son quejas porque no les ponen sus regionalismos (como el uso de "escribí" en tiempo presente por voceo, cuando corresponde a una conjugación en pretérito simple perfecto, o los sinónimos como ananá y piña). Entiendan que muchas traducciones SON LITERALES, por cuestiones de aprendizaje; conviene saber el significado exacto de las palabras. Además, muchas acepciones aunque no son de uso cotidiano son admitidas por la RAE. Si aún así tienen quejas sustentadas, reporten, que olvidan que el curso está en versión beta y necesita seguir mejorando. Saludos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/BrianMacedo

A eso que dices agregaría que ahora todos quieren ser profesores de lengua o lenguaje porque incluso dan por válido que debe estar bien y que no, y sin darse cuenta paran desdiciendo lo que muchas veces acepta la RAE o incluso las formas correctas del lenguaje. Creo que aca aprendemos todos, a veces hasta nuestro propio idioma ya que a veces de tanto uso popular ya nos olvidamos que estaba o estuvo bien y queremos que la lengua sea como a nosotros más nos parezca lo cual inintencionalmente es un cambio pero que más deviene en una degeneración que en una adaptación o progreso del mismo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Soy_Telible

Sí, así es. En vez de ahogarnos en un vaso de agua, cooperemos por mejorar esta excelente herramienta. La mayoría de cursos online son pagados (y caros), y éste da la oportunidad de aprender ¡Gratis! Hasta mi nena está aprendiendo, y tiene sólo 8 años. Poniendo el granito de arena todos salimos beneficiados... Saludos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Carlos-Insau
Carlos-Insau
  • 25
  • 25
  • 17
  • 11

Creo que sería válida la traducción: "él se ensucia" pues en español no se dice normalmente que "se hace sucio", sino que "se ensucia". Si bien que en algunos casos como cuando se refiere a las condiciones atmosféricas, se podría usar, no es incorrecto, si bien que es poco usado, por ejemplo, al referirse al tiempo podríamos decir: se hace bueno, se hace malo, se hace sucio, pero, como dije antes, no es muy usado. Sin embargo la Real Academia lo admite. Dicho todo lo anterior, me parece que la traducción más exacta en este caso, y que es la más usada sería "se ensucia". Y repito, sin querer negar que pueda en algunos casos usarse la outra: "se hace sucio", si bien que la traducción correcta para esa frase sería "Il devient sale".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jupemo
Jupemo
  • 11
  • 10
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

él ensucia, puede servir?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dadada.bla

No,porque necesitaría un objeto directo. En "il devient sale" lo que se ensucis es "il",es decir el mismo sujeto. Esto en español ds un verbo reflexivo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Mullckens

Se ensucia !!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

ensuciarse <-> se salir.
Mira la respuesta al comentario de Jupemo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rodkigotoll

Mejor traducción: "él se ensucia".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/drolma2

En español suena muy rara la expresión "se vuelve sucio", lo normal y habitual es decir "se ensucia"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NicolaiHell

Creo que en este caso Duolingo se equivoca. Estamos aprendiendo francés pero el castellano lo hablamos bien. Esa traducción es literal y no se corresponde

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/kikoo5

en castellano no se dice asi, "el se ensucia" es la traducción.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Emilioortega1

El se ensucia, no se vuelve sucio

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DaniCarr2

No tiene sentido hacerse sucio. En todo caso será ensuciarse

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/luistamz
luistamz
  • 12
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

"El se vuelve sucio" o "se hace sucio" es correcto... "el se ensucia" o "el ensucia" tienen otro significado o contexto y su traducción es otra, no insistan.

Y claro que tienen coherencia, por ejemplo: "no lo lleves con sus primos por que se hace/vuelve sucio cuando se junta con ellos".

Increíble andar aclarando el español en un curso de francés. =)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RubySaenz

Esto esta bien aprendo dos idiomas en un curso....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jupemo
Jupemo
  • 11
  • 10
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

esa frase tampoco tiene coherencia, también funcionaría ''No lo lleves con sus primos por que se ensucia cuando se junta con ellos".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/luistamz
luistamz
  • 12
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

No por que la frase que indique refiere a aprender una mala costumbre, la que tu escribiste refiere a un acto en indicativo presente.

Y como ya te explico jrikhal: "El se ensucia = Il se salit." y "El se vuelve sucio = Il devient sale"...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jupemo
Jupemo
  • 11
  • 10
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

ok

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/flowercolds

perdon, pero ahora me queda menos claro todavia! osea que "deviant" es mas como en el tiempo.. como un aprendizaje digamos.. por eso lo de "se vuelve" sucio? y en ese caso, no hablamos de sucio de tierra o mugre, sino de valores corruptos por ejemplo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Fernandoxeneize

¿por que no se ensucia?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dadada.bla

Se podría usr si en el contexto se sobreentiende qie el sujeto reflexivo es "él"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AndresFeli35

Por que no se calla?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jameelahzarah

se ensucia para la lengua española es correcto, no se pone sucio,

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

ensuciarse <-> se salir.
Mira la respuesta al comentario de Jupemo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Carlos_B.

"se vuelve sucio" significa que una persona originalmente limpia se transforma en una persona sucia; en cambio si digo "se ensucia" quiero decir que ello ocurre incidentalmente. Cuál de las dos traducciones corresponde a "devient sale"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/myrnamedel

Use uno de los tres significados de devient "llega a ser" y no me la acepto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/carlossago

La respusta es correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mimi__Chi

Él se ensucia es más correcto en español que "el se vuelve sucio", es demasiado literal!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/punkjamel
punkjamel
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 6

podría ser ' se pone sucio ' ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/keondajc

Hay algún apoyo ferviente para "se vuelve sucio", pero realmente suena como lo diría alguien cuyo idioma materno no es el español. Sé que cada país le da un giro propio al idioma y eso es lo que hace a cada lengua algo rico y cambiante. Agradecería me dijeran en qué paises de se dice "se vuelve sucio".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/magdaidiomas

¿qué quiere decir "Él se vuelve sucio"? Hay un problema con el español...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/YaninaSaccani

de acuerdo con la discusión sobre "se ensucia"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sicinio14

también puede ser "se pone sucio"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nicolas844269

puede ser "deviene" sucio?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ins614150

"El se ensucia", he escrito y creo es correcto, aunque no me lo aceptan. La traducción: "se vuelve sucio" me parece ambigua, no es nada clara.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150

"Él se ensucia", no me lo aceptan y pienso que es correcta. Dan la traducción de: "Él se hace sucio", que es muy ambigua y suena muy rara fuera de un contexto concreto.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Pascuala1971

Así no lo decimos en español.

Hace 6 días

https://www.duolingo.com/Pascuala1971

Se vuelve sucio. Suena mejor Él se ensucia.

Hace 6 días