"He is cooking lunch at the moment."

Translation:Anh ấy đang nấu bữa trưa vào lúc này.

June 19, 2016

9 Comments

Sorted by top thread

https://www.duolingo.com/profile/Songve

"vào lúc này" beginning or end? Does it matter?

May 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Llingjing

bữa ăn trưa and bữa trưa are the same?


https://www.duolingo.com/profile/ckhadung

They are the same.


https://www.duolingo.com/profile/schabranigdo

what about ăn trưa? Anh ấy nấu ăn trưa


https://www.duolingo.com/profile/ckhadung

"nấu ăn" and "ăn trưa" are correct but should not be combined as "nấu ăn trưa". People would still understand if you say it though.


https://www.duolingo.com/profile/schabranigdo

I'm surprised at that. I mean, you can say, nấu rau, nấu món mí ý, .... would nấu trưa be less confusing? In the class I'm in, we never refer to lunch as bữa trưa, just trưa. Same with other meals. I'm trying to reconcile the two sources of information.


https://www.duolingo.com/profile/ckhadung

"ăn trưa" exists but "nấu trưa" sounds strange to me. Unless the speaker intentionally tries to shorten the sentence by dropping "bữa".


https://www.duolingo.com/profile/.-.kaiz.-.

yêu cầu mod xem lại câu này


https://www.duolingo.com/profile/QuangMinhn592297

Thiếu từ "vào" cx sai là sao?

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.