"Они прибыли туда, куда никогда никто не прибывал раньше."

Перевод:Llegaron donde nunca nadie había llegado antes.

June 19, 2016

17 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel838111

Написал "...nadie nunca...", признали ошибкой! Действительно есть разница "...nadie nunca...", или "...nunca nadie..."?


https://www.duolingo.com/profile/-aks-

присоединяюсь к вопросу, а то Гугл видит разницу, а Яндекс нет


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Вы хотите сказать, что Яндекс переводит nunca как "никто", а nadie как "никогда"? Не учитесь у Яндекса.


https://www.duolingo.com/profile/-aks-

нет, я хочу сказать что он переводит оба одинаково как "никто никогда"


https://www.duolingo.com/profile/Bogdan547124

Вместо antes можно использовать anteriormente? И если нет, то почему?


https://www.duolingo.com/profile/Oksana833000

Не нашла ответа в обсуждении: почему nunca nadie а не nadie nunca ? Ранее очень часто встречались примеры с порядком слов "подлежащее наречие глагол" (чаще с всегда siempre), в примерах с иногда a veces ставят обычно в начало, и то и другое как в английском, и ставишь просто по привычке, а с nunca какие проблемы?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1517

зачем без нужды менять порядок слов при переводе?

"никогда никто" - nunca nadie
"никто никогда" - nadie nunca

про наречия: https://forum.duolingo.com/comment/38484576


https://www.duolingo.com/profile/VladimirBr19

А такой вариант подойдет: Ellos vinieron allí a donde nunca nadie había viniendo antes? VENIR исправляет на LLEGAR и упускает A и ALLÍ.Все-таки разница между DONDE и A DONDE ,наверное,есть?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Нельзя venir куда-то туда, venir - это всегда только сюда.
Глаголы движения: https://www.duolingo.com/comment/14162990

Allí - это более-менее конкретное место где-то не здесь. Место, "где никто не бывал раньше" все-таки не очень конкретное.

"Куда" - adonde в испанском очень часто заменяется на "где"- donde.
¿Donde pusiste el libro? - Куда (по-испански "где") ты положил книгу.
Mi perro siempre va donde yo voy.

В сочетании "a donde" (раздельно) "a" относится не к "donde", а к стоящему впереди глаголу. Вместо "donde" могут быть и другие слова, но "а" остается.
Vamos a la playa.
Él va a venir a mi casa.
Vamos a donde tú quieres.


https://www.duolingo.com/profile/MRiKQ4

Всё очень интересно, но ответа какое слово перевелось как "туда" нет.


https://www.duolingo.com/profile/DenVal-Mar

Нельзя. Не поймут


https://www.duolingo.com/profile/7zI51

Почему вместо llegaron нельзя han llegado?


https://www.duolingo.com/profile/-aks-

по аналогии с английским, подозреваю, что из-за согласование времен... если они прибыли будет в давно прошедшем времени, то никто не прибывал, должно быть в давно-давно прошедшем времени - había habido llegado ?


https://www.duolingo.com/profile/trescoches

Llegaron donde nunca nadie habían llegado antes. Мне кажется должно быть habían.


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro2049

Никто - 3-е лицо единственное число (тоже что и он, она), соответственно должно быть había.


https://www.duolingo.com/profile/SM3v6
  • 1364

В чем отличие dónde и donde?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.