1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The problem is the battery i…

"The problem is the battery itself."

Překlad:Ten problém je baterie sama.

June 19, 2016

11 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/M.A.T.A.F.A.K

Ten problém je v baterii samé. (neuznáno) proč?

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ratermir

Významem je to sice podobné, ale "Problém je v baterii samé" má (i v češtině) trochu jinou konotaci než "Problém je baterie sama". V technickém textu by to bylo asi OK, ale při výuce jazyka bychom se měli co nejvíc držet originálu. takže za mě je OK že (toto konkrétně) neuznalo. Naproti tomu "Problémem je sama baterie" by určitě unnané být mělo (reportovali jste to ?)

November 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/novotadam

Chyba je v baterii

Proč je to špatně? Vždyť významově to odpovídá.

September 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Vyznamove odpovida i 'je to blba baterie'. Ale prekladove ma veta "Chyba je v baterii" vlastni anglicky preklad "the error is in the battery"

September 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Seker571777

dobrý den, existuje IDIOM na české spojení "ten problém je sám o sobě oříškem"? děkuji za tip

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

"Ten problém je v baterce samé" by snad také mohlo být přijato, pokud není problém, že baterka = menší baterie (ne prosím dělostřelecká, ta má čtyři děla, nebo už taky ne?)

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Problém je tady u slova "v" to v anglické větě není.

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Škoda, díky

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlmaMESTLO1

U slova "battery" slyším vyslovit "pedly". Ála

January 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Suchan4

rozdíl mez i samé a samotné - údajně správný překlad ???

October 27, 2019
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.