Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"What religion do you believe in?"

Překlad:V jaké náboženství věříš?

před 2 roky

8 komentářů


https://www.duolingo.com/kara8mustafa

"Ve které náboženství věříš?"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 21

Ktery a jaky nejsou synonymni. Ani v Cj a ani v Aj

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/KarelBar

Může být "Jakého jsi vyznání?" Pokud vím, věří se v Boha nikoliv v náboženství.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 21

Nemohlo. To by bylo "what is your religion'. Sice teoreticky vyznamove blizke, ale celkem jina veta. Otazka jeji naplne je pak uz mimo nase schopnosti.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/zdenkamad

ale "what is your religion" znamena "jake je tve nabozenstvi", "jaka je tva vira" "jake je tve vyznani"

Napln teto otazky v anglictine ("What religion do you believe in? ") je spravna, ale v uznavanem ceskem prekladu (V jaké náboženství věříš?) napln spravna neni. Mne by tedy ani nevadilo, ze je ten preklad uznavany, i kdyz je hloupy a necesky, ale preferovany by mel byt jiny, i kdyz ne doslovny, protoze v CJ se to tak proste nepouziva.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/zdenkamad

spravnejsi je "jakou viru vyznavas", nebo "jake nabozenstvi vyznavas"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Kelkar1

Souhlasím

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Souhlasím s ostatními oponenty této NE-ČESKÉ věty. Opět otrocký překlad, který válcuje jazyk český. Správně česky: "Jakého jsi vyznání?" či "Jaké náboženství vyznáváš?"

před 1 týdnem