"Wiesz gdzie jest metro?"
Translation:Do you know where the subway is?
22 CommentsThis discussion is locked.
643
We are here not for learning English; What, if I answer "do you know where is the subway?",- then I am not interpreting (not understanding) the Polish sentence properly? In respect to learning Polish language specifically- such restrictions are not much useful- rather distracting
1248
I wrote "Do you know where is the subway?" Not accepted. Does someone know an explanation, please?
Funnily enough, the pronunciation of ""Twój brat jest chory, potrzebuje spokoju." at https://www.duolingo.com/comment/22712442 also sounds (to me) like the last word is "spokoją" rather than "spokoju". Tricky, these Polish vowels.
Interesting - "do you know where is the subway?" gets accepted, but it shouldn't: http://www.perfect-english-grammar.com/indirect-questions.html
You mean you wanted to say "Do you know where subway is?"? Not really English, I'm afraid; for New York, for example, it needs the "the" or you could say "Do you know where there is a subway station?".
In England, the entire question would be puzzling anyway, because a subway is either a sandwich shop or a pedestrian underground walkway. In London, most people would use the term "tube" with or without "station", even for the non-tube lines, but that's a whole other cano' worms.