"Она любит вкус клубники."

Перевод:Elle aime le goût des fraises.

2 года назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/alexey.rom1

Почему "У него вкус яблока - il a un gout de pomme", но "она любит вкус клубники - elle aime le gout des fraises"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 183

Вопрос правильный. В принципе должен бы приниматься по аналогии с яблоком. Это модераторам нужно поправить.

Теперь немного абстрактной теории, но необходимой для понимания сути.

1) Во французском в качестве некоторых относительных прилагательных выступают существительные без артикля с предлогом de (de pomme - яблочный, d'enfants - детский, d'été - летний и тп.). Артикля потому и нет, что это ведь не обозначение предмета (пусть бы даже и абстрактного), а обозначение качества, свойственного этому предмету. См. те же примеры: вкус яблока (данного конкретного, они ведь могут отличаться по вкусу) - le goût de la pomme / d'une pomme, вкус яблока = яблочный вкус (т.е. при этом не важно какого, главное, что не банана, груши или апельсина, а яблока) - le goût de pomme (иначе бы было de banane, de poire, d'orange). Именно по этой причине ответ de fraise вроде бы должен приниматься. В любом случае я отправил такое сообщение.

2) По-русски клубника обозначает и одну ягодку, и их некоторое количество (собирательное значение, ср. собирать клубнику, картошку, но грибы, яблоки). Во французском обычно (т.к. везде и всегда могут быть исключения, см. ниже) первое - une/la fraise, второе - des/les fraises. Выбор артикля - стандартные правила, в зависимости от ситуации.

3) Как видно по собирать клубнику, но при этом грибы, даже в одном языке могут быть расхождения. То же самое может быть и во французском. И объяснить причины этого не всегда возможно (имеет ли тут значение размер предмета, а может быть что-то ещё, или просто так сложилось в языке, сказать трудно). К тому же иногда разные носители языка считают правильными одни варианты и неправильными другие, противореча друг другу (это уже вопрос чувства языка, думаю Вам, как пользователю Дуо, даже такие примеры не имеет смысла приводить, они здесь сплошь и рядом).

4) Почему в данной ситуации был выбран вариант во множественном числе, я попытался объяснить (собирательность), при этом я также считаю правильным, а значит и возможным вариант de fraise. Но опять же, как и всегда в Дуо, отсутствие контекста всегда оставляет некую неопределённость. ) Участие носителей языка могло бы помочь в таких случаях (грибы/картошка, т.е. как принято в языке с тем или иным существительным). Поживём, увидим.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/anna_terentyeva
anna_terentyeva
  • 21
  • 14
  • 12
  • 8
  • 2
  • 673

Тот же вопрос, почему клубника во мн.числе

2 года назад

https://www.duolingo.com/TatianaBel563445

И в предложенном переводе de la fraise...

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 183

Если речь о подстрочнике, скорее всего, то это, как я понимаю, некий внеконтекстный вариант перевода русского родительного падежа. Иногда такие подстрочники подходят, иногда нет. В любом случае то, как в Дуо они подбираются, мне непонятно.

Но суть моего сообщения в другом. Нужно понять простую вещь:

  • если в сочетании de la fraise видеть предлог и определённый артикль, то это будет скорее соответствовать некой одной конкретной (именно этой) ягоде или в самом абстрактном значении (например в описании клубники как растения);

  • если же считать, что это частичный артикль, то по-русски это соответствуют некоторому неизвестному количеству ягод (ложка, пригоршня, корзина и т.п.). Но в данной фразе такое в принципе невозможно по формальному правилу de + de la = de (также как и de + du, de + de l', de + des). Иначе говоря le goût de de la fraise во французском невозможно, возможен лишь вариант (с сохранением того же смысла) le goût de fraise. И здесь получается некая многозначность с тем, что я писал выше в ответ на пост alexey.rom1.

Проблема в том, что только по de la fraise определить, какой это вариант невозможно. Нужен... контекст )

10 месяцев назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.