- Foro >
- Tema: Catalan >
- Preposiciones de lugar
Preposiciones de lugar
Veamos las preposiciones de lugar en catalán:
- a - a
- en - en
- de - de
- per - por
- cap a - hacia
- fins a - hasta
- des de - desde
- entre - entre
- vers - hacia
- a través de - a través de
- al costat de - al lado de
- arran de - cerca de, tocando a
- dalt (de) - arriba de
- damunt (de) - encima de
- darrere (de) - detrás de
- davant (de) - delante de
- dins (de) - dentro de
- enfront de - en frente de
- enmig de - en medio de
- entorn de / al voltant de - alrededor de
- fora de - fuera de
- lluny de - lejos de
- prop de - cerca de
- sobre (de) - sobre
- sota (de) - debajo, bajo de
- vora (de) - cerca de, al lado de
Como veis, algunas preposiciones son "febles" (a, en, de, per), que sólo tienen una palabra y no tienen acento tónico, y otras son "fortes" o "compostes", que tienen más de una palabra y tienen acento tónico.
Las que son compuestas normalmente van seguidas de la preposición de (fora de), y otras veces esta preposición es optativa (sota, sota de).
Veamos algunas particularidades de algunas preposiciones:
- A / EN
En castellano/español se traducirían por en (salvo la preposición a, que se traduciría por a en caso de dirección).
Ahora bien, ¿cuándo utilizamos una y cuándo la otra?
-
A: delante de artículo determinado o ausencia de artículo:
-
Sóc a casa -- Estoy en casa
-
Tu ets a la cambra -- Tú estás en la habitación
-
EN: delante de artículo indeterminado o demostrativo:
-
Jo sóc en una casa -- Yo estoy en una casa
- Tu ets en aquesta casa - Tú estás en esta casa
Atención a la preposición a porque se contrae con el artículo determinado masculino:
- a + el = al - a l'
- a + els = als
5 comentarios
Tengo una pregunta, porqué en el minuto 2:08 de este video (https://www.youtube.com/watch?v=Yt-Nnuw_Y90) el joven dice "en català", no debería ser "a català" de acuerdo a las reglas?