"The birds eat fruit."
Tłumaczenie:Ptaki jedzą owoce.
22 komentarzeTa dyskusja jest zamknięta.
Oczywiście, że nie. Fruit to liczba pojedyncza, fruits to mnoga. Błąd do poprawki.
EDIT: No czyli jednak ja byłem w błędzie - patrz post zuzik76 poniżej. W zasadzie należałoby dodać, że w zależności od kontekstu można używać "fruit" lub "fruits", tak samo jak "fish" lub "fishes". W uproszczeniu - jeśli mówimy ogólnie, że ptaki jedzą owoce, bez dzielenia tychże na poszczególne rodzaje, napiszemy "The birds eat fruit". Jeśli jednak będziemy chcieli podkreślić, że jadają różne gatunki owoców, na przykład czereśnie, winogrona i gruszki, to napiszemy "The birds eat a different kinds of fruits".
2192
sam sobie odpowiem bo po czasie już wiem; "(samo) fruit" bez "a" oznacza coś w rodzaju ~ "żywności owocowej" ~ niepoprawnie po polsku; "owociny" czyli odpowiednik jak np mówimy po polsku na 'mięso ze świnki - wieprzowina' ale na mięso z kurczaka mówimy kurczak a nie kurzyna czy kurczakowina ... i tu w j.en. też jest właśnie "(samo) chicken" BEZ "a" gdy chodzi obtenbrodzaj mięsa a nie o jakiegoś jednego kurczaka...
1485
W wymowie słychać ''fruits'' , to dlaczego użycie liczby mnogiej w tłumaczeniu jest błędne ?
W tym wypadku brak "a" oznacza, że to liczba mnoga. Bo słowo "fruit" ma taką samą pisownię w liczbie pojedynczej i mnogiej.
Więcej na ten temat: https://www.duolingo.com/comment/26407959