Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Él es un doble agente."

Перевод:Он двойной агент.

2 года назад

3 комментария


https://www.duolingo.com/sanvovanych

никак не разберусь: когда прилагательное ставится перед существительным, а когда после? "un doble agente" и "un agente doble" - оба случая верны?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

В этом случае верны оба варианта.

Эта тема очень обширна... Но, если объяснять кратко, то приведу несколько основных пунктов :

Прилагательное, в испанском, имеет довольно большую возможность перестановки, но не во всех случаях. Во первых, если прилагательное стоит после существительного, то оно несёт в себе обычно новую информацию о существительном:

Mis padres compran una casa nueva - Мои родители покупают новый дом.

¿Estáis ya en la nueva casa o todavía no os habéis mudado? - Вы уже в новом доме или пока ещё не переехали?

В этом случае тот, кто спрашивает, знает, что они купили новый дом.

Прилагательное всегда идёт за существительным если:

  • относят существительное к какой-либо категории

político, comercial... - политический, торговый...

  • указывают национальность или происхождение

español, barcelonés, americano... - испанский, из Барселоны, американский

  • указывают на геометрическую форму

redondo, cuadrado, rectangular... - круглый, квадратный, прямоугольный...

Когда прилагательное стоит перед существительным, оно акцентирует внимание на качество существительного, которое описывает. Поэтому этот ход часто используется в поэтических произведениях. В положении после существительного, несёт описательный характер или специфицирует характеристику объекта, которая отличает его от других похожих объектов.

Надеюсь, что смогла, хотя бы немного, помочь Вам.

2 года назад

https://www.duolingo.com/sanvovanych

мучос спасибос)

2 года назад