1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "C'est ici qu'elle habite."

"C'est ici qu'elle habite."

Traducción:Es aquí donde ella habita.

January 30, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/saridubi

"Es aquí donde ella vive" debería ser admitido como traducción, porque "Es aquí que ella vive" es una traducción demasiado literal, de hecho, no suena muy bien en español (al menos en español de España).


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

En mi país (Guatemala) se usa mucho "Es aquí que ella vive" en el contexto de "Es aquí donde ella vive", generalmente de manera muy coloquial.


https://www.duolingo.com/profile/skutner

Estoy de acuerdo, me ha pasado lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/IvanMorales

De acuerdo, en otras traducciones lo he hecho de forma literal y sale mal.


https://www.duolingo.com/profile/gomia11

Porque no ella vive aqui o simplemente vive aqui?


https://www.duolingo.com/profile/ealonsing

"es aquí que ella vive" es un galicismo frecuente entre los hablantes de francés que aprenden español. No es correcto. "Es aquí dinde ella vive" sería la traducción más correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Raynwl

depende de donde vivas


https://www.duolingo.com/profile/Hass693658

Ella vive aquí debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/OfeliaMart621374

Ella vive aquí sería ls perfecta traducción, pues no lo aceptan, pfff


https://www.duolingo.com/profile/Carlos752805

Nuevamente una traducción chirriante por excesivamente literaria. La traducción sería : "Ella vive aquí ", dejando para la entonación la parte enfática de la oración.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos752805

Me parece una mala traducción : muy literal y retórica.


https://www.duolingo.com/profile/Nerium_Oleander

Nunca utilizaría la "solución correcta" . Siempre diré "Ella vive aquí" salvo para pasar de nivel ....


https://www.duolingo.com/profile/Nerium_Oleander

La solución correcta solo para pasar


https://www.duolingo.com/profile/mariancristobal

en España no se dice habita , se dice vive


https://www.duolingo.com/profile/motu1946

A mí no me admite "vive" cuando en España, en este caso, lo usamos como sinónimo de habitar.


https://www.duolingo.com/profile/Luisa140924

Donde ella vive es lo mas usual en nuestro idioma!


https://www.duolingo.com/profile/Carlos199194

Por dejarlo literal, en España se diría "Es aquí dónde vive ella". Eso de "habitar", para esta frase no lo diría ni un marciano.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.