1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "You consider me your brother…

"You consider me your brother."

Tłumaczenie:Uważasz mnie za swojego brata.

January 30, 2014

9 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/0liwia

Uważam, że ˝swojego˝ nie jest tu bezględne


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

You consider me your brother - Uznajesz mnie za brata/ Uważasz mnie za brata/ Traktujesz mnie tak, jakbym był twoim bratem (dobrze wiesz, że nie jestem)

You think/You believe that I am your brother - Uważasz, że jestem twoim bratem


https://www.duolingo.com/profile/DawidKosow

Brakuje tu ,,as"


https://www.duolingo.com/profile/Li114

To jest jedno ze zdań, które można tłumaczyć na język polski, na wiele sposobów. Nie ma jednoznacznego wyniku.


https://www.duolingo.com/profile/Navelie

A nie powinno byc "You consider me as brother"?


https://www.duolingo.com/profile/Kristine466318

Nie, po consider nie musi być "as". You treat me as your brother. You love me as a/your brother.


https://www.duolingo.com/profile/Wiktor872456

Uważasz, że jestem twoim bratem. ☺ DL DOBRZE


https://www.duolingo.com/profile/marek911978

Dlaczego tłumaczenie " ty uważasz mnie za swojego brata" jest złe? You consider…… - nie kto inny tylko TY. I tak powinno się to tłumaczyć na język polski. Dzięki i myślę, że takie tłumaczenie będzie wkrótce uznane za poprawne.

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.
Rozpocznij