Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"La route"

Traduction :The route

il y a 4 ans

29 commentaires


https://www.duolingo.com/Peyo86
Peyo86
  • 14
  • 12

Quand est il de la précédente leçon où on apprenait que route se traduisait en anglais par "route" ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/hermesetathena
hermesetathena
  • 25
  • 25
  • 12
  • 1268

Pour distinguer les 2, il y a un moyen simple: "route" signifie l'itinéraire et "road" l'asphalte au sol. "Route 66" correspond à l'itinéraire qui traverse d'est en ouest (et retour) les USA et non au ruban bitumeux sur lequel les véhicules circulent.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Blottiaux

Merci , tres utile ...vais essayer de le retenir

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FERBUSG

Parfait! merci

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/labar54
labar54
  • 24
  • 14
  • 2

Je ne suis pas aussi catégorique : "There is a lot of traffic on the road". Rien à voir avec le matériau utilisé... (voir Collins)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/hermesetathena
hermesetathena
  • 25
  • 25
  • 12
  • 1268

Mon explication est donnée pour comprendre la différence entre "road" et "route". "There is a lot of traffic on the road" ne signifie pas qu'il y a beaucoup de circulation sur l'itinéraire (quoique en ce moment vers la Méditerranée !!!) mais bien sur la route dans sa structure. Les embouteillages sont à cet endroit, les voitures (et autres camions ou motos) sont sur l'asphalte, et non pas dans le GPS.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/labar54
labar54
  • 24
  • 14
  • 2

La circulation se trouve bien sur l'itinéraire (chargé ou non en véhicules). Les bouchons sont indiqués sur les itinéraires entre telle ou telle ville ou sur la dénomination de telle autoroute ou de telle nationale (avec référence : exemple trafic chargé sur l'A31). Pour être plus précis le terme "bouchon" ne désigne pas le matériau... Il est fort peu probable d'avoir une information sur l'état de la circulation de tel ou tel... asphalte ou autre matériau de route ! Et puis chacun se doute bien que les voitures roulent au sol et sur votre cher asphalte. Autre exemple, en anglais : "Do not take the wrong road or you will get lost" = on parle bien du mauvais itinéraire et non du mauvais matériau. CQFD Pour plus d'information : http://www.bison-fute.gouv.fr/maintenant.html Pour que chacun puisse s'y retrouver : Road = Route - Main road = Route principale - A road = Grande route - route nationale - B road = Route départementale - One-way street = Rue à sens unique - Street = Rue - Main street = Rue principale - Motorway Highway (interstate)= AutoRoute - Turnpike = Autoroute à péage (a toll road) - Lane = File - voie - Road map = Carte routière.

Ah et j'ai une information pour vous : les embouteillages sont bien sur les GPS ! C'est pas beau la technologie ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Je pense qu'il existe une différence entre "road" et "route", du même ordre qu'entre matériel et immatériel, ordinateur et programme, hard et soft...

Road : Une route (road) est un "objet" physique. C'est une surface autrefois pavée, aujourd'hui généralement recouverte d'asphalte, que les véhicules empruntent pour se déplacer. Une route industrielle / An industrial road.

Route : Un itinéraire (route) n'est pas une chose physique. Si vous planifiez un itinéraire (route) pour accéder à un certain endroit, vous décidez de la direction que vous allez prendre et des points par lesquels vous passerez pour arriver à destination. La route des vacances. / The holiday route.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/LeoCamacho1

Desole Je te n'ai compris parce que je parle español et anglais. C'est possible que tu m'explique meilleur?, s'il te plaît!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/piloubruce

Et pourquoi dans une question juste avant quand on me demande de traduir en anglais route, road est refusé

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/lemelomane

Comme il n'est pas spécifié le sens de "route" "Road" devrait être accepté.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Mais "The road" est bien accepté par Duolingo (à condition d'avoir mis l'article défini "the").

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/muybonita1114
muybonita1114
  • 24
  • 17
  • 10
  • 2
  • 38

Highway is also used in American English as a road/route. It need not be an interstate highway, but Route 66 would be referred to as a highway as well.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/lamouche10

très utile merci beaucoup

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/lamy266584

dans cette nouvelle version DL se prend les pieds dans le tapis puisqu'on nous demande de traduire "la route" du francais vers l'englais mais que nous n'avons, avec le systeme des etiquettes,que la possibilite de repondre la route . Dans ce forum on nous explique bien que la route (fr donc physique) se traduit road et que la route (engl)se traduit par itineraire . il y a comme un couac salutations

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/francoise185

pourquoi pas the street

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MaudMatheo

"The street " cela veut dire "la rue "

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/JeannineTurgeon

Volontairement, j'ai écrit the street, je crois que the road, the route, the street devraient être acceptés car, le contexte n'est pas indiqué , comment pouvons-nous faire les nuances subtiles, sans explication, ni contexte?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

la route: "the road" ou "the route"

la rue: "the street".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MONIQUETHIRIET

Je souhaite savoir quand dit -on route , et quand doit - on dire road ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La réponse à votre question a déjà été donnée sur cette page de discussion.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/abdel_bm

the road...a modifier par nos amis de duolingo

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Il n'y a rien à modifier puisque "the route" (en anglais) veut bien dire "la route" en français quand on parle d'un itinéraire (Exemple : "la route de la soie" : "The silk route"). De plus, aux États Unis, "a route" correspond à une route nationale (Exemple R.66 : la route (nationale) 66).

Cela dit, Duolingo accepte aussi bien sûr le mot "road" comme traduction du mot français "route".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JeannineTurgeon

Merci, j'ai compris.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/missannie47

Route se dit road

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"la route" peut être traduit par "the road" (la route sur laquelle on peut circuler) ou "the route" (l'itinéraire).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mireille477465

Une petite erreur : route se dit road !!!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Regardez sur le dictionnaire Larousse (voir le lien ci-dessous) et vous pourrez constater qu'il n'y a pas d'erreur.

Remarque : "The road" est aussi accepté par Duolingo.

il y a 2 ans