"Bez technologii nie ma społeczeństwa."

Translation:Without technology there is no society.

June 20, 2016

7 Comments


https://www.duolingo.com/JerryMcCarthy99

"...there would be no society" would be better, albeit grammatically more complex.

April 16, 2017

https://www.duolingo.com/Emwue

That would be „Bez technologii nie byłoby społeczeństwa”, though. ;)

April 16, 2017

https://www.duolingo.com/JerryMcCarthy99

Closer to what folks would actually say, though :-)

April 16, 2017

https://www.duolingo.com/Emwue

Probably, but I do not make decisions about what is and isn't accepted in the course, that is Jellei's job – on Polish for English speakers forums, I'm just a moderator. ;)

April 16, 2017

https://www.duolingo.com/Jellei

Well, it's grammatically different, so even it it's more probable, that's just a different sentence :)

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/Emwue

Well yeah… but it's easier to just blame it on you. :P

Seriously though, as far as I know, we do accept some "grammatical drifting"(if you will), but only closer to the end of the trees and since I don't know where a given sentence is in the Polish for English tree, any and all my opinions on whether a given construction should or shouldn't be accepted are just guestimates, nothing more – in the end, the opinion of contributors is final. ;)

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/JerryMcCarthy99

FWIW, the sentence came up in the "Science" topic area, which is quite close to the bottom of the tree. It comes after the "Conditional verbs" topic area.

April 19, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.