Translation:Without technology there is no society.
"...there would be no society" would be better, albeit grammatically more complex.
Probably, but I do not make decisions about what is and isn't accepted in the course, that is Jellei's job – on Polish for English speakers forums, I'm just a moderator. ;)
Well, it's grammatically different, so even it it's more probable, that's just a different sentence :)
Well yeah… but it's easier to just blame it on you. :P
Seriously though, as far as I know, we do accept some "grammatical drifting"(if you will), but only closer to the end of the trees and since I don't know where a given sentence is in the Polish for English tree, any and all my opinions on whether a given construction should or shouldn't be accepted are just guestimates, nothing more – in the end, the opinion of contributors is final. ;)