Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"彼は眼鏡をかけています。"

訳:He wears glasses.

2年前

12コメント


https://www.duolingo.com/Dapucj
Dapucj
  • 24
  • 1250

なるほど よくわかりました。 その通りですね。know,wearなど以前からの疑問が解けました。

2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 17
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1570

お返事ありがとうございます。少しだけ補足しますと実は状態動詞を進行形で使う例外があります。それは「一時的にその状態にあること」「その状態が変化しつつあること」を示す場合です。「普段は眼鏡をかけていないが、たまたま今はかけている」なら He is wearing glasses という表現はあり得ます。

ただ「彼は眼鏡をかけている」は「平素、彼は眼鏡をかけている」の意味でしょうから、いずれにしても第一には He wears glasses と訳すのがよいと思います。

2年前

https://www.duolingo.com/Dapucj
Dapucj
  • 24
  • 1250

ありがとうございます。私は英語圏に住んだことがないのですが、なんとなくニュアンスはわかります。そこでもう一つ(初歩的な質問かもしれませんが)この種の動詞を日本語訳をする場合ですが。I had known him. ”私は彼を知っていた。” I knew him.”私は彼を知った。または知っていた。” I know him. ”私は彼を知っている” だと思いますが、 I have known him. は、”私は彼を知った”がいいのか ”私は彼を知っている”がいいのか いつも迷ってしまいます。

2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 17
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1570

日本語には完了形がないので、英語の完了形をぴたりと訳すのは難しいのですが、それぞれ大体下記のように訳し分けられます。

I had known him (ある過去の時点から、別の過去の時点まで継続して彼のことを知っていた。現在は彼のことを知らない。)

I have known him (過去のある一点から現在に至るまで、継続して彼のことを知っている。)

I knew him (過去のある時点で彼のことを知っていた。現在は彼のことを知らない。)

I know him (現時点で彼のことを知っている。以前から知っているかどうかは、この文だけからは何とも言えない。)

なお繰り返しになりますが know は状態動詞なので、「知る」「知り合う」という動作を表すことはできません。もし「彼と知り合った」という意味で「彼を知った」と言いたいなら、I got to know him などとします。

2年前

https://www.duolingo.com/Dapucj
Dapucj
  • 24
  • 1250

ありがとうございました。

2年前

https://www.duolingo.com/Dapucj
Dapucj
  • 24
  • 1250

He is wearing glasses. がもっとも正解とおもいます。 He wears glasses.と二つ並べると こちらの訳は、”彼は眼鏡をかけます”で、少し ニュアンスが異なるのではないでしょうか?

2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 17
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1570

「彼は眼鏡をかけています」の訳としてはHe wears glasses が正しく、He is wearing glasses は適切ではありません。wear は「身に付けている、着ている」という状態を表す動詞であって、「身に付ける、着る」という動作を表す動詞ではないからです。

このように継続した状態を表す動詞を「状態動詞」などと呼びます。もともとが状態を表す動詞なので原則として進行形にしません。他に know, love, like, have (「持っている」の意味で), believe などの動詞が該当します。

http://e-grammar.info/tense/tense_01.html, http://www.ravco.jp/cat/view.php?cat_id=5222

2年前

https://www.duolingo.com/p0w3

1つの眼鏡でなぜ複数形なのか

1年前

https://www.duolingo.com/Musashi114172

なぜglassesになるんですか?複数形ではないと思ったのですが、眼鏡は基本複数形で使用しないといけませんか?

1年前

https://www.duolingo.com/Neamhain
Neamhain
  • 25
  • 20
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 3
  • 6

glasses 眼鏡は、日本語の一つに当たる物が、英語では複数扱いです。二つのglass で構成されているからと考えてはいかがでしょうか。同じような物に、scissors はさみ、pants ズボンなどがあります。

1年前

https://www.duolingo.com/No--One
No--One
  • 21
  • 13
  • 12
  • 12
  • 4
  • 6

Just to make sure that I understand properly, this sentence only indicates that the man in question is currently wearing glasses, and cannot mean that he habitually wears glasses, right?

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/Lh3E
Lh3E
  • 25
  • 626

He has glasses on. 報告より報告してみました。

1週間前