"Sie macht die Lampe an."

Перевод:Она включает лампу.

June 21, 2016

10 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/AlesKaput

Подксажите пожалуйста, словарь выдает, что включить по немецки - это anschalten, а anmachen - это скорее приделать. Так что более употребимо?

June 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/lavendeltee

Наиболее употребимо einschalten, вот тут добрые люди даже нарисовали диаграмму :) http://german.stackexchange.com/questions/5977/is-there-a-difference-between-anschalten-and-einschalten
Разница между ними минимальная, в einschalten тот же корень, что и в слове Schalter (выключатель), то есть этим глаголом можно включить лампу, телевизор, свет и прочие вещи с кнопкой, но и anmachen тоже будет верным в этом случае. В свою очередь anmachen можно отопление или мотор.
Обратите внимание, что у этого глагола есть ещё одно, в разговоре очень употребимое значение, а именно "неприлично приставать": Dieser Mann hat versucht, meine Frau anzumachen! - Этот мужчина пытался приставать к моей жене!

June 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/infos2

anmachen что-то типа "задействовать" видимо.

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PetrK1957

Я бы разрешил вариант "зажигает лампу" - по-русски это более употребительно, нежели "включать лампу".

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nikolaevitsch

Я бы тоже, наверное, разрешил вариант, который более употребителен в русском языке...

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VeraBozhko1

А при чём тут употребимость на русском языке. Мы же учим немецкий

June 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/denisdenis888

А где можно почитать про глаголы с отделяем ой приставкой

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/4X4s

А почему an в конце?

September 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nikolaevitsch

Потому, что это глагол с отделяемой приставкой

September 21, 2016
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.