So the Welsh for "Sea" and the Welsh for "Ocean" are the same? Isn't there any different word?
The word for ocean is 'cefnfor' and this is used in teaching geography.
The word 'môr' is an old Welsh word and according to the University dictionary has references back to the 12th century,
Since people were unaware of the vastness of stretches of sea everything was called a 'môr' whatever its size. That tradition was continued on naming the oceans and those names have remained.
The red sea = Y Môr Coch The Indian ocean = Môr yr India
The word "Môr" is easy to remember for me (it's like the French word for sea) At least now I also know the Welsh word for ocean, and why "Môr" has remained for naming oceans as well. Diolch!
Mae gen i gwestiwn am alw pethau yn "Y cefnfor - - - - -". Yn fy ngeiriadur (Y Geiriadur Gomer i'r ifanc) mae llun o'r byd yn cynnwys enwau'r cefnforoedd fel "Y Cefnfor Iwerydd". Ydy'r rhain yn anghywir neu ydyn nhw'n fersiynau eraill derbyniol?
Siwr o fod fersiynau modern, efallai wedi ei symleiddio braidd.
Yng ngeiriadur yr academi, mae the Pacific [Ocean] [-] = y Môr Tawel, y Tawelfor,y Pasiffig
Yr un yw'r diffiniad yn 'ap geiriaduron'
'Y Môr Tawel' yw'r diffiniad yng ngeiriadur Prifysgol Cymru a geiriadur Prifysgol Llambed
Yes, we have the word "Môr" and the word "Cefnfor". The course teaches the words for "_ Ocean" using "Môr".
Why isn't "mae y môr tawel yn las" accepted, as I thought 'mae y' and mae'r' ment the same thing?