"Yo no duermo."
Translation:I do not sleep.
Not necessary some have the condition Sleep apnea which could affect problem with sleep.
Yeah but you could still die if you stop breathing thats why they use the machine! I have sleep apnea and if i dont wear my machine i stop breathing two to three times an hour
The verb form for an action currently in motion is different than the verb form of a general statement.
I disagree that the translation "I am not sleeping" is incorrect. The difference is one of aspect: a general verbal aspect verses an ongoing one. Both are correct translations of present tense verbs.
I frequently have the sense that the English translations are by non-English speaking individuals.
Is it just me, but since in english you sounds closer to yo than I, when a sentence with yo pops up, my mind goes "you..."
I also don't understand why this doesn't translate as I'm not sleeping - a singular occurrence, while I do not sleep implies a condition.
Well kids, that is an act that is mutually friwned upon in this society. Duolingo. Supporting bad health since whenever this app was somehow founded.
I don't like how they randomly ask you to translate a word you've never seen before