"Él tiene que despertar a sus compañeros."

Перевод:Он должен будить своих компаньонов.

June 21, 2016

9 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/ElenaDeMolina

Не будет ли правильнее перевести : "Он должен разбудить своих товарищей" ?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Такой перевод тоже принимается.


https://www.duolingo.com/profile/KonLM
  • 1254

он должен разбудить своих партнёров - не принимает. Партнёр нам не товарищ?


https://www.duolingo.com/profile/mat033

despertar - будить, исп. ; desperate - отчаянный, англ.


https://www.duolingo.com/profile/Viktoria7548

побольше таких примеров, пожалуйста Очень полезно! Ловите лингот! )


https://www.duolingo.com/profile/Nastywca

Перевела не компаньонов, а сотрудников- не принимает


https://www.duolingo.com/profile/Solnyshka27

Это разные вещи, компаньон с тобой на равных, а сотрудники подчиняются. Сотрудники по испански empleados


https://www.duolingo.com/profile/Solnyshka27

В подсказках к слову despertar есть "будить" и "просыпаться". Во втором случае глагол употребляется как возвратный, типа "будить себя" или точно так же, просто по контексту надо догадываться?


https://www.duolingo.com/profile/azakaulibaka

Он должен будить своих партнёров Не проходит, почему?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.