1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I wish to swim today."

"I wish to swim today."

Traducción:Yo deseo nadar hoy.

January 29, 2013

50 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/roger4

¿Por qué no "Me gustaría nadar hoy"? En español no se usa la forma "deseo nadar hoy".


https://www.duolingo.com/profile/XtremeVnzla

Te invito a que cuando estés aprendiendo inglés, te olvides del español, sino nunca lo lograrás. Además si te están enseñando esa palabras ha de ser porque en ese idioma si se usa.


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Soy hablante de inglés. Aunque pienso que tienes razón, no estoy seguro que "I wish to swim today" sea muy común en inglés (al menos en mi región). Estos son más común:

  • I want to swim today = quiero nadar hoy

  • I would like to swim today = me gustaría nadar hoy o querría nadar hoy

  • I wish I could swim today (but it's not possible) = quisiera nadar hoy (pero no es posible)

https://madridingles.net/como-usar-wish-y-hope/

Sin embargo: "We sometimes use wish + infinitive as a formal alternative to want or would like with reference to present and future wish situations: I wish to make a complaint and would like to see the manager."

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv301.shtml


https://www.duolingo.com/profile/Carlos759736

That's right bro. 100%


https://www.duolingo.com/profile/Lyonzed

Ya respondieron en un comentario anterior que "Me gustaría nadar hoy" se traduce "I would like to swim today".


https://www.duolingo.com/profile/ciralag

Pero da la casualidad que nos estan enseñando la palabra deseo, ademas es solo un ejemplo


https://www.duolingo.com/profile/lelipd

Porque aunque en español no lo dices de esa forma, en ingles si. En el caso q quieras decir q te gustaria usas "i would like to swim"


https://www.duolingo.com/profile/guada88_mdp

Puse me gustaría nadar hoy y no me lo acepto..wish es expresión de deseo y en castellano una forma de expresarlo es con me gustaria


https://www.duolingo.com/profile/mpasrod

es correcto traducir "hoy deseo nadar"


https://www.duolingo.com/profile/ciralag

Si pero si lo pones asi quizas dl te la de por mala. A veces no debemos arriesgar un corazon tontamente ( yo siempre respondo comi creo que va a rwsponder dl) por eso a veces tengo una respuesta en mi mente y la otra es la que escribo para dl


https://www.duolingo.com/profile/gerson.eaa

según yo, también debería aceptar "Me gustaría nada hoy"


https://www.duolingo.com/profile/ALeZG

Me gustaría nadar hoy ~ I would like to swim today


https://www.duolingo.com/profile/gobarcelo

gustaría es el modo condicional indicativo, como dice el amigo de arriba eso sería con el auxiliar would antes del verbo.


https://www.duolingo.com/profile/JoaquinLpe1

Estamos trabajando, ahora,"el infinitivo", no el pasado de los verbos. Esa es una razón, creo yo. Saludos a todos.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeSegun7

Me gusta el curso me ayuda bastante


https://www.duolingo.com/profile/leoclick2002

Creo, también, que "hoy deseo nadar" es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Bella_trice

Ojalá nade hoy es un deseo presente que se expresa con infinitivo y con ''I wish''


https://www.duolingo.com/profile/falconraul

Y no es lo mismo decir yo deseo nadar hoy


https://www.duolingo.com/profile/luisaferna558700

Es yo deseo nadar hoy


https://www.duolingo.com/profile/JuanRamrez781626

En español de España, cuando expresamos deseo siempre lo hacemos en condicional ya que suena más educado. Si lo expresas en afirmativo queda demasiado autoritario, insolente y además un poco afeminado, por eso en España no se suele oír. Por ejemplo si quisieras decir "deseo comer pollo" nunca lo diríamos así sino "desearía comer pollo" o si no quieres expresarte educadamente diríamos "quiero comer pollo", pero nunca usaríamos "deseo" a no ser que se lo estés pidiendo al genio de la lámpara :D :)


https://www.duolingo.com/profile/rwellesley

Me parece excelente tu repuesta


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Hola Juan, tengo atravesado en la garganta, lo de 'carne de res', le voy a preguntar al genio, si me puede ayudar...


https://www.duolingo.com/profile/rwellesley

Puse: quisiera nadar hoy... y me dice que usé la palabra incorrecta. Acaso cuando uno dice -quisiera- no esta expresando deseo? Agradecería comentarios.


https://www.duolingo.com/profile/MBFC.A.B.J

"Tengo ganas" no puede remplazar a "deseo" me lo rechazo.


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

wish for no va por el infinitivo??


https://www.duolingo.com/profile/marwick

mi primer traducción fue "quiero nadar hoy".... pero escribí "deseo nadar hoy" sólo por intuición, y SORPRESA... fue correcto... ay ay ay


https://www.duolingo.com/profile/Erick_Mantilla

Y por que aquí por ejemplo no se usa el "wish for"?


https://www.duolingo.com/profile/eigarci

Por qué no: I wish swim today. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Noe193576

Para que sirve el "To"


https://www.duolingo.com/profile/NatanaelOv

Debería ser: "Desearía nadar hoy".


https://www.duolingo.com/profile/HomeroReyn

Hoy deseo nadar es lo mas correcto


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel210885

"Yo deseo nadar hoy día", la marca como malo, ¿alguna razón especial?


https://www.duolingo.com/profile/Roy_Vega

"espero nadar hoy" es valido


https://www.duolingo.com/profile/AdalbertoC5

"WISH" Funciona como verbo verdad?


https://www.duolingo.com/profile/MariaLucilu1

Es lo mismo. No altera el resultado


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueMoralesZ

Ojalá viene del árabe " quiera Alá" equivalente a "quiera Dios" o "Dios quiera" y es supeditar la acción al deseo o voluntad de un ser superior religioso, "I wish" es el deseo de uno mismo" sin someterlo a la voluntad de un Dios religioso


https://www.duolingo.com/profile/CRALEBM2404PCW

Am i working duolingo


https://www.duolingo.com/profile/gaby254079

Estupid buo,yo quisiera nadar hoy tambien es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/LouCorrea1

Esta mal si puse: deseo IR A nadar hoy?


https://www.duolingo.com/profile/ManguiT0

Wish... deseo, espero...


https://www.duolingo.com/profile/JesusGarci153462

soy yo o cuando habla la chica es un poco mas dificil de enter lo que dice?


https://www.duolingo.com/profile/sojArieugif

quien es el que corre a la locutora ? hay veces en que no se entienden palabras , se come si'labas ,


https://www.duolingo.com/profile/valeria253348

Yo puse yo deseo hoy nadar y me pusieron mal


https://www.duolingo.com/profile/Mercedes771703

"Ojalá nade hoy" no le veo el fallo. De hecho en inglés, "I wish" lo utilizan también como ojalá. Una explicación razonable, quiero. Por favor.


https://www.duolingo.com/profile/maaripiaedo

Desearía nadar hoy" porque estaría mal?


https://www.duolingo.com/profile/kike395062

Ojala creo q tiene que servir como traducción de i wish

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.