1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "La boca del león es grande."

"La boca del león es grande."

Traducción:La boca del lleó és grossa.

June 21, 2016

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/butisitbeautiful

¿Diferencia entre "gran" y "grossa" si us plau? :(


https://www.duolingo.com/profile/Landertxu0

Gros se refiere a volumen, gran a capacidad.


https://www.duolingo.com/profile/julio.cartaya

La boca del león es ambas cosas: grande en dimensiones y en capacidad. Por qué 'gran' no es apropiado? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Yo más bien diria que la boca del león es grossa, ya que me fijaría sobre todo en su tamaño (el volumen, no la superficie, aunque también sea grande). Por supuesto, hay que suponer que una boca de tamaño grande también tendrá también una gran capacidad, pero se me hace raro calificar una boca por esa característica. Supongo que si lo que se pretende valorar es que puede engullir cosas grandes de un bocado, o que puede almacenar mucha comida, debería usarse gran, aunque eso se aplicaría más a los abazones de un hámster que a la bocaza de un león.

De todas formas, como (casi) todo es discutible, podríamos aceptar también esa opción, aunque me temo que muchos estudiantes usarían gran pensando en el tamaño y se aprenderían un barbarismo, así que lo dejaremos como está.


https://www.duolingo.com/profile/TheaElling

qué es la diferencia entre gran y grossa


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Ya estaba explicado arriba. Si necesitas más detalle, aquí tienes.


gros/gran/gras/gruixut

1) Gros significa que tiene un volumen considerable, que supera el volumen ordinario. Eso es prácticamente la definición que da el DRAE del término grande, es decir, «que supera en tamaño, importancia, dotes, intensidad, etc., a lo común y regular» (1ª) o, aplicado a una persona: «alta, corpulenta o fornida» (3ª). También se puede usar grueso, que es «corpulento y abultado» (1ª) o «que excede de lo regular» (2ª), aunque de forma más restrictiva, ya que se relaciona más con la anchura o el grosor que con el volumen.

En español, gordo significa «de abundantes carnes» (1ª) o «muy abultado y corpulento» (2ª), pero también, de forma coloquial, «muy grande, fuera de lo corriente» (5ª). Vemos que esta acepción añade a grande un matiz que este término no tiene: el grado superlativo de volumen. Algo puede ser grande —es decir, de volumen mayor al ordinario— sin ser gordo, es decir, muy grande.

No hay una palabra en catalán que recoja ese matiz de alto grado. Por eso aceptamos gros como traducción de gordo —en esa acepción de muy grande— pero no gordo como traducción de gros. Sí debería aceptarse, en cambio, como traducción de molt gros.

2) Gran se usa para indicar una capacidad, una superficie, una cantidad o una intensidad considerable. Para diferenciarlo de gros, si hablamos de volúmenes, usaremos gran cuando hablemos de algo donde se pueda entrar. Por ejemplo, aeroport gran, sala gran, o aula gran. También sustituye a gros cuando el adjetivo precede al nombre, adquiriendo una cualidad explicativa: Una caixa grossa, pero Una gran caixa.

Gran también puede significar de grado avanzado de crecimiento (un home gran) o de más edad (el germà gran).

3) Para decir gordo, en el sentido ordinario de «abundante en grasa» (3ª), en catalán decimos gras.

4) Si lo que se quiere es decir grueso en el sentido de que excede del grosor corriente en su clase, decimos gruixut.

Hulk (La Masa)

¿Quién se atrevería a llamarlo gordo,
a la vista de su definición muscular
(y su mal genio),
o es más bien un tipo grande?

( ͡ᵔ ͜ʖ ͡ᵔ )
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.