1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Họ đồng ý mua cái máy tính."

"Họ đồng ý mua cái máy tính."

Translation:They agree to buy the computer.

June 21, 2016

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/AnCatDubh

From Chinese 同意, lit. ‘same thought’:

  • Mandarin: tóngyì
  • Cantonese: tùhngyi
  • Sino-Japanese: doui (unaccented)

https://www.duolingo.com/profile/TehVanarch

Also tính is from 倂. This is one of those "odd" times where the initial consonant mutates. Other such examples of Chinese b- mutating into Vietnamese t- are:

tỷ lệ (rate/ratio) = 比例 bi li

tiện lợi (advantageous) = 便利 bian li


https://www.duolingo.com/profile/AnCatDubh

You gotta add the tones, man...

  • 比例, lit. ‘compare examples’:

Mandarin: bǐlì

Cantonese: béi laih

  • 便利, lit. ‘convenient & advantageous’:

Mandarin: biànlì

Cantonese: bihnleih

Also, that character is normally written 倂 ‘put together, align’:

Mandarin: bìng

Cantonese: bing, ping


https://www.duolingo.com/profile/ShawnVuong

When translating this from vietnamese to english - I initially was confused if this was "they agree to buy the computer" vs "they agree with buying the computer". How would the second sentence translate into vietnamese?


https://www.duolingo.com/profile/Vortarulo

What is the difference in English?


https://www.duolingo.com/profile/FredrikLar649765

The former is that they agree to do it. The latter that they agree it was a good decision.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel842707

Why is the "ý" pronounced as two syllables? I hear "ý hý"

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.