Been thinking the same thing, maybe: Men should speak for personal masculine phrases, women for personal feminine phrases.
Wondering if maybe the single male/female speaker for single sentences containing different gender pronouns&verbs is meant to make us think more critically about gender usage? Still somewhat confusing.
The thing is Standard Arabic uses a verb (which doesn't indicate gender in the first person in either language) while Hebrew uses a present participle (which does in both). In the Arabic vernaculars, the distinction would be maintained in the singular since they also use a participle, but still not the plural because they use the masculine plural for both. You could use the participle in Standard Arabic, but unless it happens to occur in a very specific context, it would sound a tad off: نحن راؤون نحن رائيات Nahnu ra'un Nahnu ra'iyat
If it is a computer programme it doesn't perhaps distinguish between wrong spellings and the addition of brackets and letters indicating gender, for example. I have sometimes added the words female and male successfully, especially after animal names, and the programme has identified them as correct, although not always. I think it has to do with other details in the spelling or regarding the sense of the statement which I probably don't immediately see.