"good evening, see you later"
I am getting mixed signals here...
im loving how similar erev is to evening :D
I had not realised that and kept having trouble remembering, thanks. Have a lingot!
If this is supposed to be one sentence, meant to say goodbye, wouldn't the more appropriate English translation be "have a good evening, goodbye"? Otherwise it would be interpreted by the listener as basically saying "hello, goodbye."
Can you just say "להתראות" as a farewell or does it need to be combined with "ערב טוב"? Also does it matter which phrase you use first?
You can use להתראות also by itself. Or you can combine with ערב טוב or לילה טוב (or יום טוב = good day) if you like, it doesn't matter which phrase is first.
Why not "see you" instead of "goodbye"?!
why not "good evening, farewell!"
Really? להתראות doesn't mean later? Word semantics