Why cant we use אותם to refer to the digs in the object. Like
הכלבים רצים כי הגבר קורא אותם.
Do we have to use להם with קורא all the time.
I have the same question
Why would כי not be used here? It just sounds funny when directly translated to English "The man is running because of the man is calling them."
It is used here
why not בן אדם?
because בן אדם is more general, like "a man" or even "human".
How do you know when to use כי or אבל i don't understand
means but אבל
כי means because
(having some issues with bidirectional typing)
הכלבות רצות כי הגבר קורא להן
was marked as a wrong answer. Dogs can't be female?
אותם vs. להם
I think אותם means them and להם means TO THEM.