Luke, אני אבא
Though it would more accurately translate to: לוק, אני אבא שלך (YOUR father, instead of just a father)
למעשה: לוק, אני אביך.
אגב, בסרט הוא לא אומר לוק.
It's not related to your comment, but i find that Arabic and Hebrew have something in common, for instance this sentence Hebrew "ani aba"= Arabic "ana ab(like 'up')"!
I clicked on the comments section exactly because I knew I would find such a thing. :)
How do I upvote this 5000 times???
Made me laugh out loud
Shouldn't "I'm a dad" be accepted? I was taught that "father" is "אב" and that "אבא" is less formal.
I think it should be accepted
You are exactly right
Couldnt it also be" i am the father" or is it just " i am a father
For "I am the father" I think it would have to be: אני האבא
This sentence is missing the ה attached to אבא .
The sentence didnt need the attachment. It said "I am a father" not "the father"
My answer is" I am a daddy" What is wrong with this answer?
Nothing is wrong with it, you need to ask them to add it as a correct answer.
Ani is "I" and aba is dad, then where is the verb? Im sorry I don't understand that
No verb "to be" is used in Hebrew in the present tense.
Why cant i hear the word sounds in this question?
Where are the vowel marks?
How do i get a Hebrew keyboard to show up here?
What is wrong it did it again
Did what again?
Hi, dad. I'm hungry.