as with all these sentences, it would be incredibly helpful if the hebrew words were always sounds out - especially at the beginning of the course. I can't imagine how difficult this must be if one were to start completely from scratch
I can second that ): I've even waited a while since beta hoping that it would be smoothed over...and it's still the exact same with the audio D:
Since the course is in "beta", my assumption is that this omission was not intentional. The course still needs a lot of polishing, so if all of us report the bugs we find, I'm pretty sure these errors will be fixed pretty soon and we'll all benefit. Please help us true beginners by reporting missing audio and other errors or mispronunciations.
So difficult that I'm losing all motivation and thinking about giving up.
Could this also be translated as 'The happy man' - and, if not, how would you say that in Hebrew?
No. "The happy man" would be translated as "הגבר השמח", because in Hebrew the adjective also have to take the definite article.
In Hebrew when you have a noun/adj. combination and you want to add a definite article you add ha- to both of them
the happy man would be הגבר השמח. lit. the man the happy
how do you pronounce these words? can someone spell in english and / or hebrew with vowels? thanks!
ha-gever (the man) sa-may-ach (happy) The problem with transliterating some words from Hebrew to English is that there really isn't the CH sound in English. This isn't the CH like in chair, it's a guttural sound, but I think someone would only know that if they've spoken/heard the language previously.
Thank you for that pronunciation. Yes, I am also missing how to pronounce new words. Understand transliteration is not perfect but it is still helpful.
This may help someone: A Spanish speaker would transliterate this as "sameaj". It sounds like the Spanish "jota". It's a hard sound as in Bach, not a soft sound as in "hot".
Right on CarinaPaula, gracias! In fact, I think the sound is even more guttural than in 'jota', coming from deep inside the throat, but close enough.
"Close enough" is good enough for me. ;) As long as I am understood, I won't even attempt to sound like a native.
Toda BabyBeth! I was trying to figure out if it sounded like a Hungarian name Gabor. :-)
There could well be the possibility of a transliteration, but even those are variable and I'm not sure how they would appear to students for whom English is not their first language.
true - i was actually only asking though because the audio was missing for this, so i just didn't know how to pronounce
once the audio is added, i don't think transliteration will be necessary
So far, I've found the duolingo hebrew course in the memrise app to be of great support when it comes to pronunciation. Hope it helps you all as well :0)
It is difficult not to have the sound of a new word, but if it is not available so far, it would be helpfull already to type, how it sounds and add it to the meaning.
Depending on where you put ה the meaning changes. So, here are some examples:
l גבר שמח - a happy man (no ה)
l הגבר שמח - the man is happy (ה is in front of the noun)
l הגבר השמח - the happy man (ה is in front of both the noun and the adjective)