"He is her third husband."

Translation:הוא בעלה השלישי.

2 years ago



I think that "הוא הבעל השלישי שלה" should also be accepted.

2 years ago


Me too. Does anyone if there's a reason why it isn't?

2 years ago


My translation is below, could someone tell me why it was marked incorrect?

הוא בעלה שלישית שלה.

Is it the 'tav' at the end of shlisheet?

1 year ago


my thoughts: a) בעל is male so it would be שלישי not שלישית b) the ה at the end of בעלה already means belonging to her, so adding שלה at the end is superfluous and therefore wrong, (or you could say הבעל השלישי שלה) c) You left out the ה at the beginning of השלישי which is necessary as in he is the third husband of her.

1 year ago
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.