1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "בוקר טוב, אני מדבר עברית!"

"בוקר טוב, אני מדבר עברית!"

Translation:Good morning, I speak Hebrew!

June 21, 2016



This is a good sentence to suddenly tell your family after you wake up tomorrow.


So long as you're a guy, it's mediberet (מדברת) for women. :)


Isn't it "medaberet"?


So how do you tell whether it's a guy or girl by the context. If you don't know, both answers should be accepted.


The verb form here, מדבר , is masculine singular, so even though אני isn't differentiated by gender, you can tell in this sentence.


That's the word that was omitted from the question.


Except that your other two options would be the pl. m. option and the pl. f. option, so only the s. m. option would fit it with "I _ Hebrew!"


What a way to start the day.


Now, in my place, is morning, so:

"בוקר טוב, אני מדבר עברית!"


Not yet, Duo.. Not yet


the order of the hebrew words is confused ???...עברית! בוקר טוב, אני


I saw this too in Firefox on Linux. It looks like a bug to me.


And similarly in all exercises of this type. The programmers should learn how to handle Unicode. A few control characters, such as U+200F RIGHT-TO-LEFT MARK, are all that is needed to turn …

‎בוקר טוב, אני‎ ____ ‎עברית!‏‎

… into …

‏בוקר טוב, אני ____ עברית!‏


Yes, it is. It must be "!בוקר טוב, אני מדבר עברית (Boqer tov. Ani medaber ivrit!)". I was confused at the begin, because the duolingo's sentence was nosense xD

[deactivated user]

    Maybe it's the way my browser displays the text but the order is messed up. Left to right is "I ,good morning "blank" ! Hebrew. First I have to figure out what the sentence is, then pick the right word. Is that intentional?


    I'm going to say this every morning now.


    The placement of the words in this sentence appears incorrect. Please help


    OK, I am NOT an idiot in this language completely. There was a "fill in the blank" question, which I thought was out of order.. As I have read here, other people have noticed this too! The "I" is at the end of the sentence "אני," I will post this to Duolingo.


    Good to see some optimism from the mod team! All of the other courses teach you stuff like "I cannot speak x".


    is it not acceptable to say ivrit instead of Hebrew?


    In English, we typically use English names for languages instead of the endonym for that language, for example, German, not Deutsch. My guess is the reason for this is imperialist history of the English language. Still, outside of say, a Jewish summer camp, this would be weird.


    I agree with Jay. Among the Jewish communities this would be perfectly fine and depending on which particular culture, you can say things referencing said language in the language it is in. For example, around many Yiddish speakers you can say "ayo, redst du azoy mama loshn?" (Is that so, do you indeed speak the mother tongue?) and you will be understood perfectly. Around jews who don't speak Yiddish or even gentiles, you will not be understood as much or even whatsoever. The same goes with Ladino references to Ashkenazim and so forth. "Podesh avlar en espanyol, te rogo? Moro en turkiye i aunke pudo avlar en turkez, siyento mas komfortable avlando en mi yakishikli lengua, espanyol." (Can you speak Ladino please? I live in Turkey and although I can speak Turkish, I feel more comfortable speaking in my beautiful language, Ladino).

    //Note: I made the Ladino sentence so long for two reasons: to show how Ladino looks and also to highlight the differences between Ladino and Spanish that CAN exist in many situations//

    For Ashkenazim who speak Spanish (such as those in Mexico and Peru), they will think at first that they're talking about SPANISH because espanyol has a double-meaning in certain contexts. With this being said, the sefardim know based on the context that espanyol actually means ladino, or judeo-spanish.

    In all of the particular sub-cultures of Judaism, this is present; it doesn't matter if we want to talk about Hebrew, Ladino, Yiddish, Judeo-Arabic, or even Judeo-Malayalam, no matter what there will always be this sort of understanding among jews of said sub-culture, and even sometimes among between sub-cultures.


    Hi, 98, enjoyed your comment. How have you been learning Ladino?


    Nope, 'fraid not. They're looking for what the translation is in English, not what the transliteration might be.


    I guess it is as unacceptable as saying אינגליש for English


    The final r sounds like l?


    No, you have to get used to hearing the sound for ר.


    It's just an R pronounced at the back of the throat. And, as I have recently found out, some Israelis drop the R. Like Brits.


    Like others in this thread, my word order for this questions and others in this format is completely messed up! It makes it very difficult to figure out what the question is trying to ask, especially when you're just beginning the module on the words, which is where these type of fill in the blanks typically appear to me. I wind up getting frustrated and picking a random answer to move on, as I can't understand the question, and that isn't learning.

    For context, My screen literally reads: "עברית! _ בוקר טוב, אני"


    Same problem here (July 2019)


    This sentence showed up extremely muddled up on my screen :(


    Not fair not to accept the female verb ending


    I am female, so I gave the feminine version of "speak", and was marked wrong. In a situation such as this, either the feminine or masculine answer should be accepted, because the gender cannot be known by the reader by any other context.


    Between the masculine and the feminine version, the only difference would be מדבר vs מדברת, so only one letter. From my experience, Hebrew course never rejected any of my answers when I was one letter off. It might show it as a typo, but not as wrong. Maybe you made another mistake that you didn't notice.


    You wake up and realise that, by some magic, you acquired the ability to speak fluent Hebrew. So you say, בוקר טוב אני מדבר עברית


    The application had to add prounonciation


    I gave the feminine version and was marked wrong. With no other indications as to the gender of the person speaking, either answer should be accepted as correct. Yes?

    Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.