Translation:See you later!
The male voice saying this seems to "swallow" the ת at the end. Is this normal? Does this happen just in this word, or in others too?
I wasn't aware of it until now, but when I say it I swallow the ת, too, and I dare say all Hebrew speakers do - if I try to pronounce it it sounds unnatural to me. This is probably the case with all words ending in ת or ט with no vowel. However, this is only if the there's a speech pause after it. If it's followed by any word, the t is sound is pronounced distinctnly.
The word comes from the root ר.א.ה which is the base of the verb "to see" = "לראות" and other words concerning sight (=ראייה).
The word להתראות literally means something like "To see each other".
You're kidding! It sounds to me like Livi-DROL The speaker also ends the word on a high sound, which usually denotes a question. I really, really, do wish you added the transliteration each time, it would save so much time in researching on the net. Toda.
Thanks. I wasn't hearing that, either. I was hearing "lay-hee-TOE." I will keep listening. thanks.
Here I found where we can hear other people pronouncing this: https://forvo.com/search/%d7%9c%d7%94%d7%aa%d7%a8%d7%90%d7%95%d7%aa/
Does the "הת" at the beginning means it belongs to the hitpa'el binyan? Is it the reflexive one (see each other?) ? I am by no means as advanced in hebrew grammar but I dug into it a bit because the whole binyanim thing is super interesting, and thought it seems like this pattern.
Sorry to disagree with the answer you've already got, but afaik from my studies of Biblical Hebrew, it is indeed a hitpa'el infinitive, with prefix ל
As a matter of fact you are very much correct.this is the infintive of binyan hitpael with the root ר.א.ה
If it's too long for you, you can simply say ''bye'' which is more common actually.
When one says "see you soon" in English it's not necessarily any different to saying 'see you later'. ie if you say "see you soon" it could be that you expect to see the person later that day, the following day, the following week. Saying "See you later" is most likely to be more immediate than saying "see you soon"
להתראות means . We will see each other maybe in the evening maybe tomorrow maybe in a week. It is like we wish to see each other again.
That's much more formal than להתראות. See you later/soon is the best way to translate. See above for how to indicate time in your usage of the word.