"You have milk, don't you?"
Translation:לך יש חלב, לא?
I am confused. So the question was: You have milk, don't you? And I wrote: יש לך חלב, אין לך? But they showed me that that answer is incorrect and that the correct one is לך יש חלב, לא? Why that is incorrect? And in which case I have to put יש first and in which case לך is first?
In Hebrew, you can't say: יש לך... אין לך? Instead of ?אין לך we say ?לא About your second question, it depends. If you want to emphasize the word YOU (you have milk, no one else), than you should start with לך, but if you want to emphasize the word HAVE (you do have milk??) than you should start with יש.