"I am surprised that they are hugging, I thought that they are enemies."
Translation:אני מופתע שהם מתחבקים, חשבתי שהם אויבים.
Hmmm .... shouldn't the verb in the "feminine" version of this exercise be מופטעת?
Oops, I mean מופתעת. My question is the same though: is this "adjective" really a huf'al participle? And if so, why is the feminine singular of it not מופתעת?