"Do you want a rich man?"

Translation:את רוצָה גבר עשיר?

June 21, 2016



wouldn't it be "האם את/ן רוצה/רוצות גבר עשיר" since it asks "Do [we] want a rich man?"

June 21, 2016


Is your question about אתם/אתן? They both mean you (pl.), the feminine form being the one ending in ן (nun-sofit).

Or is it about "האם", the yes-no question marker? If so, please note that it's optional ,and being rather formal is more often omitted than not.

June 26, 2016


It is about האם, because every time I don't write it I get it wrong because I should, yet when I do write it it isn't accepted.

June 26, 2016


That's just the nature of a course in beta. Please use the report button to report suspected mistakes!

June 27, 2016


I reported it.

June 27, 2016


Can someone help me understand the distinction between גבר and איש? I used איש and was told it was incorrect.

August 17, 2016


I'm interested in Dan Fendel's question about the distinction between גבר and איש. I'm hardly an expert, but, while the two words may be synonyms, it seems that איש has more to do with being a man in contrast to being a woman, while גבר has more to do with being a man in the role of hero or a man of valor (גבור). That is, גבר refers to strength, or masculinity, but איש refers to the condition of being a male, but not necessarily to masculinity. Taking this further, I wonder whether איש is just a male person, but גבר implies master of a household. This is just my personal sense of the distinction and would love to hear what others think.

April 14, 2017


I believe that איש probably used to mean simply "person", a neutral noun, which for being neutra implied the male gender, whereas when referring to a person of the female gender it was required to use the female marker, thus אישה. Much like in Old English the word "man" was the neutral noun and "woman" the female inflection (not sure if it's a folk etymology but apparently the word woman used to mean something like "man (i.e. person) with a womb")

April 11, 2018


According to Webster's and also American Heritage Dictionaries, the etymology of woman = wife + man (person). And womb has a completely different root meaning womb or belly. Beware of folk etymologies.

October 5, 2018

  1. I used the masculine, i.e., אתה, which was accepted, so I don't think there's any discrimination against gays.
  2. This question doesn't have to be about sex at all. E.g., "Do you want a rich man... to donate to your fundraiser?" Or, "Do you want a rich man ... to adopt several orphans?" Etc.
April 17, 2018

March 12, 2018


It doesn't say that they are searching the plural form so את רוצה גבר עשיר should also be possible

November 27, 2018
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.