Interessting: in arabic (طعم / טעם) = taste, and in hebrew (טעים) = tasty. If i would say in arabic (טעים) = (طعيم) it doesn't make the adjective this way but with other adjectives it turns out true. Like: fahm -> faheem (understand -> the one who understands easely). Or: 'idam -> 'adeem (greatness -> greatful) etc... My questions: 1- does it work the same way in hebrew about forming adjectives. 2- and does this word have a sense in hebrew: טעם. Thank you :)
Yeah! So, in Hebrew, there is a mishkal (vowel pattern) called פָּעִיל which forms adjectives (sometimes equivalent to the -able suffix in english, but it depends). So yes, there is a טַעָם (ta'am - taste) and טָעִים (taím - tasty). This is a generally productive pattern.