"הבננה שלי טעימה!"
Translation:My banana is tasty!
This from the Tips and Notes:
When talking about a noun being possessed - we add the word "ה" (the) to the noun. When we are talking to the noun, no "ה" is needed.
The mobile app doesn't have them, only the website version does. It's a big complaint.
Hi? היא? Is it correct? הבננה הטעימה היא שלי The word הטעימה is a correct word?
Yes, when a noun is definite and an adjective follow directly after, it also takes the defininte form. Not sure of the copula hi but I think it is optional here.
Disclaimer: Not a native speaker.
The difference between טעים and טעימה is that one is masculine and one is feminine. In my experience, this is not a formal/informal distinction in any language, and if you use the wrong gender, it sounds weird. The only exceptions I can think of are words which for whatever reason are often mistakenly assigned the wrong gender by native speakers, in which case a non-native will be less likely to raise eyebrows making the same mistake.
But (again, IME), using the wrong gendered adjective in a language where adjectives agree with nouns is as weird as calling a man "she" or a woman "he" in English.
Join the Facebook page.