"The man considers that."

Translation:הגבר שוקל את זה.

June 21, 2016



Does שוקל mean consider as in 'I consider this to be treachery', or 'I am considering the options', or both?

June 7, 2017


That is a good question. I would say only the latter.

June 8, 2017


את זה/ זאת

June 21, 2016


Why is it זה and not הזה?

September 21, 2016


Would you say in English "The man considers the this?"

September 21, 2016


Why is הגבר שוקל את זאת wrong? Can't the "that" be either male or female? I chose the above answer and this answer and was marked wrong for marking both.

July 6, 2017


Why does it only list consider translation for a man , I know it's for a man now, but I've noticed the further along they've dropped a lot of the female singular version of words. As a female I'm never quite sure what that form would be, but I know it's missing from many of the drop downs. Or is it like הייתי for first person where it doesn't matter the gender, or just a pronunciation change? I don't know!! I find myself using translators to translate: using she is for everything but the tenses ? sigh She is weighing: היא שוקלת

June 21, 2018


In the present tense the conjugation depends only on gender and number: f/m, s/p. Most of them work like כתב: חוא כותב היא כותבת הם כותבים חו כותבות Exceptions occur if the certain letter appear, but this covers the basics. Maybe a native speaker can confirm. בהצלחה!

April 26, 2019
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.