"Is the mom coming?"
Translation:האם האמא באה?
Ok, then "האם האם באה?" is not a valid translation for "Is the mom coming?", or is it?
It is valid technically. The two האם will be pronounced differently, though, and have different meaning as well..
If he's if he's talking about Ha-Im then you're correct but also Aym is a translation(albeit a poor one) for mother
The word אם (pronounced "em") means 'mother'. It's rather formal, so you'd usually want to use אמא. Therefore, האם (pronounced "ha'ém") means 'the mother'.
The word האם (pronounced "ha'im") is an interrogative particle, mostly for yes-no questions.
Yes, it will be nice with an Israeli accent. I want to speak this PROPERLY.
I chose the latter and had been told that I better would have chosen the first one, too. Thus my question.
I don't think this teaches the basics well at all. I'm just really struggling through it.
hi DL would it be possible to have the Hebrew alphabet as it is written in Hebrew with its English pronunciation, and for beginners to have words first and then join them together into sentences. Your attention will be greatly appreciated. Thanks.
When we learned about possesives and של, they said אמא was already definite with the א ending, and did not need a ה prefix to make it definite. How come, then, in this case we have האמא and not just אמא, if אמא is already definite?
Can you give an example of what you're talking about? If I understand correctly, אמא is definite only when it's one calling their mother. In that case it's definite, and has nothing to do with the א' in the end. When one talks of 'another mom', and a specific one, he'd say "The mom" - האמא. Not that it's a very common thing to do, because usually when one speaks of mom they talk about their own.
I see. Thank you. So you're saying that it is definite if you talk about your own mum, but if you want to say 'the mother' (of someone else), then you do need the ה at the start. Is that what you mean?
Sometimes they use האם in questions, sometimes they don't. Is there any rule for that?
The rule is that it's optional - you don't have to use it if you don't want to. האם makes the sentence more formal and less ambiguous.
In lesson 1, were I am, they do give the example (האם האמא באה) as the correct answer. "Is the mom coming"
The formality to me would be used by someone in a profession such as a doctor or a day care worker, etc.
I've been using Dou for awhile and I've already learnt a lot with it. But seriously Duo! Why did you start to teach Hebrew like that?! Wouldn't it be better to start with alphabet and vowels for people who know nothing about Hebrew?!